English [Change]

Al-Baqarah-205, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
205

Al-Baqarah-205, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 205

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا تَوَلَّى سَعَى فِي الأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيِهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ الفَسَادَ ﴿٢٠٥﴾
2/Al-Baqarah-205: Va izea tavallea saea feel aardı li yufsida feehea va yuhlikal haarsa van nasl(nasla), vaalleahu lea yuhıbbul fasead(faseadaa).

Imam Iskender Ali Mihr

And when he turns back (and leaves), he strives on earth to make mischief and to destroy the crops and the progeny and Allah does not love mischief.

Abdul Majid Daryabadi

And when he turnoth away, he speedeth through the land that He may act corruptly therein and destroy the tilth and the stock. And Allah approveth not corruptness.

Ali Quli Qarai

If he were to wield authority, he would try to cause corruption in the land and to ruin the crop and the stock, and Allah does not like corruption.

Ali Unal

When he leaves (you) or attains authority, he rushes about the land to foment disorder and corruption therein and to ruin the sources of life and human generations. Surely God does not love disorder and corruption.

Ahmed Ali

For when his back is turned he goes about spreading disorder in the land, destroying fields and flocks; but God does not love disorder.

Ahmed Raza Khan

And when he turns away, he creates turmoil in the earth and destroys crops and lives; and Allah is not pleased with turmoil.

Amatul Rahman Omar

And when he is in authority, he runs about in the land (striving) to create chaos and lawlessness in it, and to destroy the tillage and the stock, but Allâh does not love disorder (and lawlessness).

Arthur John Arberry

and when he turns his back, he hastens about the earth, to do corruption there and to destroy the tillage and the stock; and God loves not corruption;

Hamid Aziz

And when he turns away, he strives upon the earth to do evil therein, and to destroy the tilth and the stock; verily, Allah loves not evil doing.

Hilali & Khan

And when he turns away (from you "O Muhammad SAW "), his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle, and Allah likes not mischief.

Maulana Muhammad Ali

And when he holds authority, he makes effort in the land to cause mischief in it and destroy tilth and offspring; and Allah loves not mischief.

Mohammed Habib Shakir

And when he turn,s back, he runs along in the land that he may cause mischief in it and destroy the tilth and the stock, and Allah does not love mischief-making.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle; and Allah loveth not mischief.

Muhammad Sarwar

As soon as they leave you, they quickly commit evil in the land, destroying the farms and people. God does not love evil.

Qaribullah & Darwish

No sooner does he leave than he hastens about the earth to corrupt there and destroy crops and cattle. Allah does not love corruption.

Saheeh International

And when he goes away, he strives throughout the land to cause corruption therein and destroy crops and animals. And Allah does not like corruption.

Shah Faridul Haque

And when he turns away, he creates turmoil in the earth and destroys crops and lives; and Allah is not pleased with turmoil.

Talal Itani

When he gains power, he strives to spread corruption on earth, destroying properties and lives. God does not like corruption.

Wahiduddin Khan

When he turns away, he sets out to spread corruption in the land, destroying crops and cattle. God does not love corruption.

Yusuf Ali

When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not mischief.
205