English [Change]

Al-Baqarah-207, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
207

Al-Baqarah-207, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 207

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ وَاللّهُ رَؤُوفٌ بِالْعِبَادِ ﴿٢٠٧﴾
2/Al-Baqarah-207: Va minan neasi man yashree nafsahubtigeaa maardeatilleah(maardeatilleahi), vaalleahu raaoofun bil ıbead(ıbeadi).

Imam Iskender Ali Mihr

And of the men is he who sells his soul to seek the Pleasure of Allah. And Allah is the most Affectionate (full of Kindness) to His servants.

Abdul Majid Daryabadi

And of mankind is he who selleth his life even, seeking the pleasure of Allah; and Allah is Tender unto His bond men

Ali Quli Qarai

And among the people is he who sells his soul seeking the pleasure of Allah, and Allah is most kind to [His] servants.

Ali Unal

And (in contrast, there is) among the people one who sells himself in pursuit of God’s good pleasure. God is All-Pitying towards His servants (and therefore commends to them reverent piety and fear of His punishment).

Ahmed Ali

And there is a man who is willing to sell even his soul to win the favour of God; and God is compassionate to His creatures.

Ahmed Raza Khan

And among men is one who sells himself to seek the pleasure of Allah; and Allah is Most Compassionate towards the bondmen.

Amatul Rahman Omar

Of the people there is he who sacrifices his very life seeking the pleasure of Allâh. And Allâh is very Kind and Compassionate toward such (of His) servants.

Arthur John Arberry

But other men there are that sell themselves desiring God's good pleasure; and God is gentle with His servants.

Hamid Aziz

And there is among men a type who sells his soul, craving, those things that are pleasing unto Allah, and Allah is kind unto His servants.

Hilali & Khan

And of mankind is he who would sell himself, seeking the Pleasure of Allah. And Allah is full of Kindness to (His) slaves.

Maulana Muhammad Ali

And of men is he who sells himself to seek the pleasure of Allah. And Allah is Compassionate to the servants.

Mohammed Habib Shakir

And among men is he who sells himself to seek the pleasure of Allah; and Allah is Affectionate to the servants.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And of mankind is he who would sell himself, seeking the pleasure of Allah; and Allah hath compassion on (His) bondmen.

Muhammad Sarwar

There are those among people who give their lives to seek God´s pleasure. God is Affectionate to His servants.

Qaribullah & Darwish

But there are among people he who would give away his life desiring the Pleasure of Allah. Allah is Gentle to His worshipers.

Saheeh International

And of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of Allah. And Allah is kind to [His] servants.

Shah Faridul Haque

And among men is one who sells himself to seek the pleasure of Allah; and Allah is Most Compassionate towards the bondmen.

Talal Itani

And among the people is he who sells himself seeking God’s approval. God is kind towards the servants.

Wahiduddin Khan

But there are others who would dedicate themselves to seeking the pleasure of God. God is compassionate to His servants.

Yusuf Ali

And there is the type of man who gives his life to earn the pleasure of Allah: And Allah is full of kindness to (His) devotees.
207