English [Change]

Al-Baqarah-218, Surah The Cow Verse-218

2/Al-Baqarah-218 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
218

Al-Baqarah-218, Surah The Cow Verse-218

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 218

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ أُوْلَئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللّهِ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٢١٨﴾
2/Al-Baqarah-218: Innallazeena eamanoo vallazeena heacaroo va ceahadoo fee sabeelilleahi, uleaika yarcoona raahmataalleah(raahmataalleahi), vaalleahu gaafoorun raaheem(raaheemun).

Imam Iskender Ali Mihr

Verily, those who believe (became âmenû) and emigrate and strive hard in the Way of Allah, these hope for the Mercy of Allah and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who have believed and those who have emigrated and have striven hard in the way of Allah, all these shall hope for the mercy of Allah, and Allah is Forgiving, Merciful.

Ali Quli Qarai

Indeed those who are faithful and those who have migrated and waged jihad in the way of Allah—it is they who expect Allah’s mercy, and Allah is all-forgiving, all-merciful.

Ali Unal

Surely those who believe, those who emigrate and strive in God’s cause – they are the ones who may hope for the mercy of God. God is All-Forgiving, All-Compassionate.

Ahmed Ali

Surely those who believe, and those who leave their homes and fight in the way of God, may hope for His benevolence, for God is forgiving and kind.

Ahmed Raza Khan

Those who believed, and those who migrated for the sake of Allah, and fought in Allah's cause – they are hopeful of gaining Allah’s mercy; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Amatul Rahman Omar

Verily, as to those who believe and those who emigrate and struggle hard in the cause of Allâh, it is they who do (rightly) hope for Allâh´s mercy. And Allâh is Great Protector, Ever Merciful.

Arthur John Arberry

But the believers, and those who emigrate and struggle in God's way -- those have hope of God's compassion; and God is All-forgiving, All-compassionate.

Hamid Aziz

Verily, those who believe, and those who flee, and those who fight (strive and struggle) in Allah´s way; these may hope for Allah´s mercy, for Allah is Forgiving and Merciful.

Hilali & Khan

Verily, those who have believed, and those who have emigrated (for Allah's Religion) and have striven hard in the Way of Allah, all these hope for Allah's Mercy. And Allah is Oft-Forgiving, Most-Merciful.

Maulana Muhammad Ali

Those who believed and those who fled (their homes) and strove hard in Allah´s way -- these surely hope for the mercy of Allah. And Allah is Forgiving, Merciful.

Mohammed Habib Shakir

Surely those who believed and those who fled (their home) and strove hard in the way of Allah these hope for the mercy of Allah and Allah is Forgiving, Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who believe, and those who emigrate (to escape the persecution) and strive in the way of Allah, these have hope of Allah´s mercy. Allah is Forgiving, Merciful.

Muhammad Sarwar

The believers and the Emigrants from Mecca who fight for the cause of God, indeed have hope in receiving the mercy of God; God is All-forgiving and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

But those who believe and those who migrate and struggle in the way of Allah, those, have hope of the Mercy of Allah. Allah is Forgiving and Merciful.

Saheeh International

Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause of Allah - those expect the mercy of Allah. And Allah is Forgiving and Merciful.

Shah Faridul Haque

Those who believed, and those who migrated for the sake of Allah, and fought in Allah´s cause - they are hopeful of gaining Allah’s mercy; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Talal Itani

Those who believed, and those who migrated and fought for the sake of God—those look forward to God’s mercy. God is Forgiving and Merciful.

Wahiduddin Khan

But those who have believed, migrated, and striven for God's cause, can look forward to God's mercy: God is forgiving and merciful.

Yusuf Ali

Those who believed and those who suffered exile and fought (and strove and struggled) in the path of Allah,- they have the hope of the Mercy of Allah: And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
218