English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة البقرة ٢١٨
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٢١٨
Al-Baqarah-218, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
Listen Quran 2/Al-Baqarah-218
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
215
216
217
218
219
220
221
228
233
238
243
248
253
258
263
268
273
278
283
Al-Baqarah-218, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 218
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ أُوْلَئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللّهِ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿٢١٨﴾
2/Al-Baqarah-218:
Innallazeena eamanoo vallazeena heacaroo va ceahadoo fee sabeelilleahi, uleaika yarcoona raahmataalleah(raahmataalleahi), vaalleahu gaafoorun raaheem(raaheemun).
Imam Iskender Ali Mihr
Verily, those who believe (became âmenû) and emigrate and strive hard in the Way of Allah, these hope for the Mercy of Allah and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who have believed and those who have emigrated and have striven hard in the way of Allah, all these shall hope for the mercy of Allah, and Allah is Forgiving, Merciful.
Ali Quli Qarai
Indeed those who are faithful and those who have migrated and waged jihad in the way of Allah—it is they who expect Allah’s mercy, and Allah is all-forgiving, all-merciful.
Ali Unal
Surely those who believe, those who emigrate and strive in God’s cause – they are the ones who may hope for the mercy of God. God is All-Forgiving, All-Compassionate.
Ahmed Ali
Surely those who believe, and those who leave their homes and fight in the way of God, may hope for His benevolence, for God is forgiving and kind.
Ahmed Raza Khan
Those who believed, and those who migrated for the sake of Allah, and fought in Allah's cause – they are hopeful of gaining Allah’s mercy; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Amatul Rahman Omar
Verily, as to those who believe and those who emigrate and struggle hard in the cause of Allâh, it is they who do (rightly) hope for Allâh´s mercy. And Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
Arthur John Arberry
But the believers, and those who emigrate and struggle in God's way -- those have hope of God's compassion; and God is All-forgiving, All-compassionate.
Hamid Aziz
Verily, those who believe, and those who flee, and those who fight (strive and struggle) in Allah´s way; these may hope for Allah´s mercy, for Allah is Forgiving and Merciful.
Hilali & Khan
Verily, those who have believed, and those who have emigrated (for Allah's Religion) and have striven hard in the Way of Allah, all these hope for Allah's Mercy. And Allah is Oft-Forgiving, Most-Merciful.
Maulana Muhammad Ali
Those who believed and those who fled (their homes) and strove hard in Allah´s way -- these surely hope for the mercy of Allah. And Allah is Forgiving, Merciful.
Mohammed Habib Shakir
Surely those who believed and those who fled (their home) and strove hard in the way of Allah these hope for the mercy of Allah and Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who believe, and those who emigrate (to escape the persecution) and strive in the way of Allah, these have hope of Allah´s mercy. Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Sarwar
The believers and the Emigrants from Mecca who fight for the cause of God, indeed have hope in receiving the mercy of God; God is All-forgiving and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
But those who believe and those who migrate and struggle in the way of Allah, those, have hope of the Mercy of Allah. Allah is Forgiving and Merciful.
Saheeh International
Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause of Allah - those expect the mercy of Allah. And Allah is Forgiving and Merciful.
Shah Faridul Haque
Those who believed, and those who migrated for the sake of Allah, and fought in Allah´s cause - they are hopeful of gaining Allah’s mercy; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Talal Itani
Those who believed, and those who migrated and fought for the sake of God—those look forward to God’s mercy. God is Forgiving and Merciful.
Wahiduddin Khan
But those who have believed, migrated, and striven for God's cause, can look forward to God's mercy: God is forgiving and merciful.
Yusuf Ali
Those who believed and those who suffered exile and fought (and strove and struggled) in the path of Allah,- they have the hope of the Mercy of Allah: And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
215
216
217
218
219
220
221
228
233
238
243
248
253
258
263
268
273
278
283