English [Change]

Al-Baqarah-32, Surah The Cow Verse-32

2/Al-Baqarah-32 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

Al-Baqarah-32, Surah The Cow Verse-32

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 32

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُواْ سُبْحَانَكَ لاَ عِلْمَ لَنَا إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ ﴿٣٢﴾
2/Al-Baqarah-32: Kealoo subheanaka lea ilma lanea illea mea aallamtanea innaka antal aaleemul haakeem(haakeemu).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “Glory be to You, we have no knowledge except that which you have taught us. Verily, it is You, the All-Knowing, the All-Wise”.

Abdul Majid Daryabadi

They said: hallowed be Thou no knowledge is our save that which Thou hast taught us, verily Thou! Thou art the Knower, Wise.

Ali Quli Qarai

They said, ‘Immaculate are You! We have no knowledge except what You have taught us. Indeed You are the All-knowing, the All-wise.’

Ali Unal

(In acknowledgement of their imperfection, and their perception of the truth of the matter, the angels) said: "All-Glorified You are (in that You are absolutely above having any defect and doing anything meaningless, and Yours are all the attributes of perfection). We have no knowledge save what You have taught us. Surely You are the All-Knowing, the All-Wise."

Ahmed Ali

And they said: "Glory to You (O Lord), knowledge we have none except what You have given us, for You are all-knowing and all-wise."

Ahmed Raza Khan

They said, “Purity is to You! We do not have any knowledge except what You have taught us! Indeed You only are the All Knowing, the Wise.”

Amatul Rahman Omar

They said, `Glory be to You, we have no knowledge except that which You have given us; You, indeed, only You are the All-knowing, the All-wise.´

Arthur John Arberry

They said, 'Glory be to Thee! We know not save what Thou hast taught us. Surely Thou art the All-knowing, the All-wise.'

Hamid Aziz

They said, "Glory be to Thee! No knowledge is ours but what Thou Thyself have taught us, verily, you are the Knower, the Wise."

Hilali & Khan

They (angels) said: "Glory be to You, we have no knowledge except what you have taught us. Verily, it is You, the All-Knower, the All-Wise."

Maulana Muhammad Ali

They said: Glory be to Thee! We have no knowledge but that which Thou has taught us. Surely Thou art the Knowing, the Wise.

Mohammed Habib Shakir

They said: Glory be to Thee! we have no knowledge but that which Thou hast taught us; surely Thou art the Knowing, the Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: Be glorified! We have no knowledge saving that which Thou hast taught us. Lo! Thou, only Thou, art the Knower, the Wise.

Muhammad Sarwar

The angels replied, "You are glorious indeed! We do not know more than what You have taught us. You alone are All-knowing and All-wise".

Qaribullah & Darwish

'Exaltations to You,' they replied, 'we have no knowledge except that which You have taught us. You are indeed the Knowing, the Wise'

Saheeh International

They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing, the Wise."

Shah Faridul Haque

They said, "Purity is to You! We do not have any knowledge except what You have taught us! Indeed You only are the All Knowing, the Wise."

Talal Itani

They said, “Glory be to You! We have no knowledge except what You have taught us. It is you who are the Knowledgeable, the Wise.”

Wahiduddin Khan

They said, "Glory be to You; we have no knowledge except whatever You have taught us. You are the All Knowing, the All Wise."

Yusuf Ali

They said: "Glory to Thee, of knowledge We have none, save what Thou Hast taught us: In truth it is Thou Who art perfect in knowledge and wisdom."
32