English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ٣٢
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٣٢
Al-Baqarah-32, Surah The Cow Verse-32
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-32, Surah The Cow Verse-32
Listen Quran 2/Al-Baqarah-32
0
5
10
15
20
25
29
30
31
32
33
34
35
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282
Al-Baqarah-32, Surah The Cow Verse-32
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 32
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُواْ سُبْحَانَكَ لاَ عِلْمَ لَنَا إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
﴿٣٢﴾
2/Al-Baqarah-32:
Kealoo subheanaka lea ilma lanea illea mea aallamtanea innaka antal aaleemul haakeem(haakeemu).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “Glory be to You, we have no knowledge except that which you have taught us. Verily, it is You, the All-Knowing, the All-Wise”.
Abdul Majid Daryabadi
They said: hallowed be Thou no knowledge is our save that which Thou hast taught us, verily Thou! Thou art the Knower, Wise.
Ali Quli Qarai
They said, ‘Immaculate are You! We have no knowledge except what You have taught us. Indeed You are the All-knowing, the All-wise.’
Ali Unal
(In acknowledgement of their imperfection, and their perception of the truth of the matter, the angels) said: "All-Glorified You are (in that You are absolutely above having any defect and doing anything meaningless, and Yours are all the attributes of perfection). We have no knowledge save what You have taught us. Surely You are the All-Knowing, the All-Wise."
Ahmed Ali
And they said: "Glory to You (O Lord), knowledge we have none except what You have given us, for You are all-knowing and all-wise."
Ahmed Raza Khan
They said, “Purity is to You! We do not have any knowledge except what You have taught us! Indeed You only are the All Knowing, the Wise.”
Amatul Rahman Omar
They said, `Glory be to You, we have no knowledge except that which You have given us; You, indeed, only You are the All-knowing, the All-wise.´
Arthur John Arberry
They said, 'Glory be to Thee! We know not save what Thou hast taught us. Surely Thou art the All-knowing, the All-wise.'
Hamid Aziz
They said, "Glory be to Thee! No knowledge is ours but what Thou Thyself have taught us, verily, you are the Knower, the Wise."
Hilali & Khan
They (angels) said: "Glory be to You, we have no knowledge except what you have taught us. Verily, it is You, the All-Knower, the All-Wise."
Maulana Muhammad Ali
They said: Glory be to Thee! We have no knowledge but that which Thou has taught us. Surely Thou art the Knowing, the Wise.
Mohammed Habib Shakir
They said: Glory be to Thee! we have no knowledge but that which Thou hast taught us; surely Thou art the Knowing, the Wise.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Be glorified! We have no knowledge saving that which Thou hast taught us. Lo! Thou, only Thou, art the Knower, the Wise.
Muhammad Sarwar
The angels replied, "You are glorious indeed! We do not know more than what You have taught us. You alone are All-knowing and All-wise".
Qaribullah & Darwish
'Exaltations to You,' they replied, 'we have no knowledge except that which You have taught us. You are indeed the Knowing, the Wise'
Saheeh International
They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing, the Wise."
Shah Faridul Haque
They said, "Purity is to You! We do not have any knowledge except what You have taught us! Indeed You only are the All Knowing, the Wise."
Talal Itani
They said, “Glory be to You! We have no knowledge except what You have taught us. It is you who are the Knowledgeable, the Wise.”
Wahiduddin Khan
They said, "Glory be to You; we have no knowledge except whatever You have taught us. You are the All Knowing, the All Wise."
Yusuf Ali
They said: "Glory to Thee, of knowledge We have none, save what Thou Hast taught us: In truth it is Thou Who art perfect in knowledge and wisdom."
0
5
10
15
20
25
29
30
31
32
33
34
35
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282