English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ٦٦
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٦٦
Al-Baqarah-66, Surah The Cow Verse-66
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-66, Surah The Cow Verse-66
Listen Quran 2/Al-Baqarah-66
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
63
64
65
66
67
68
69
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226
231
236
241
246
251
256
261
266
271
276
281
286
Al-Baqarah-66, Surah The Cow Verse-66
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 66
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَجَعَلْنَاهَا نَكَالاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
﴿٦٦﴾
2/Al-Baqarah-66:
Fa caaalneahea nakealan li mea bayna yadayhea va mea haalfahea va mav’ızaatan lil muttaakeen(muttaakeena).
Imam Iskender Ali Mihr
So We made (this punishment) an example to their own and to succeeding generations and an admonition to those who are the pious [the owners of takvâ (piety)].
Abdul Majid Daryabadi
And We made it a deterrent unto those of their day and those after them, and an exhortation unto the God-fearing.
Ali Quli Qarai
So We made it an exemplary punishment for the present and the succeeding [generations], and an advice to the Godwary.
Ali Unal
We made it a severe affliction exemplary for their own generations and those to follow them, and instruction and guidance for the God-revering, pious.
Ahmed Ali
And whom We made an example for the people (of the day) and those after them, and warning for those who fear God.
Ahmed Raza Khan
So We made this incident (of that town) a warning to the surrounding towns (others of their time) and to succeeding generations, and a lesson for the pious.
Amatul Rahman Omar
Thus We made this (incident) an example to learn a lesson from, for those present at the time (of its occurrence) and (also) for those who came after it and an admonition to all those who guard against evil.
Arthur John Arberry
And We made it a punishment exemplary for all the former times and for the latter, and an admonition to such as are godfearing.
Hamid Aziz
Thus We made them an example unto those who stood before them, and those who should come after them, and a warning unto those who fear Allah.
Hilali & Khan
So We made this punishment an example to their own and to succeeding generations and a lesson to those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
Maulana Muhammad Ali
So We made them an example to those who witnessed it and those who came after it and an admonition to those who guard against evil.
Mohammed Habib Shakir
So We made them an example to those who witnessed it and those who came after it, and an admonition to those who guard (against evil).
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We made it an example to their own and to succeeding generations, and an admonition to the Allah-fearing.
Muhammad Sarwar
in order to set up an example for their contemporaries and coming generations and to make it a reminder for the pious.
Qaribullah & Darwish
We made it a punishment for the former times and for the latter, an exhortation to the cautious.
Saheeh International
And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah.
Shah Faridul Haque
So We made this incident (of that town) a warning to the surrounding towns (others of their time) and to succeeding generations, and a lesson for the pious.
Talal Itani
Thus We made it a deterrent for their generation, and for subsequent generations, and a lesson for the righteous.
Wahiduddin Khan
We made their fate an example to their own generation and to those who followed them and a lesson to those who fear God.
Yusuf Ali
So We made it an example to their own time and to their posterity, and a lesson to those who fear Allah.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
63
64
65
66
67
68
69
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226
231
236
241
246
251
256
261
266
271
276
281
286