English [Change]

Al Imran-122, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
122

Al Imran-122, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 122

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِذْ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلاَ وَاللّهُ وَلِيُّهُمَا وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١٢٢﴾
3/Al Imran-122: Iz hammat teaifateani minkum an tafshalea vaalleahu valiyyuhumea va aalealleahi fal yatavakkalil mu’minoon(mu’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

When two parties of you were to become fainthearted and about to lose, and Allah was Protecting friend to both (parties). In Allah let the believers put their trust.

Abdul Majid Daryabadi

Recall what time two sections of you bethought that they should flag whereas Allah was the Patron of the twain. In Allah, then, let the believers trust.

Ali Quli Qarai

When two groups among you were about to lose courage—though Allah is their guardian, and in Allah let all the faithful put their trust.

Ali Unal

When two parties of you were about to lose heart, although God was their helper and protector – and in God let the believers put all their trust.

Ahmed Ali

When two of your bands were about to lose heart God befriended them; and in Him should the faithful place their trust.

Ahmed Raza Khan

When two groups among you almost decided to show cowardice – and Allah is their Protector; and in Allah only should the believers trust.

Amatul Rahman Omar

When two groups from among you (- the two clans of Banû Hârithah and Banû Salamah) were disposed to show cowardliness. And Allâh was the Protecting friend of them both, and in Allâh the believers should put their trust.

Arthur John Arberry

when two parties of you were about to lose heart, though God was their Protector -- and in God let the believers put all their trust --

Hamid Aziz

Allah gave you victory at Badr when you were in a contemptible force; so do your duty to Allah in thankfulness.

Hilali & Khan

When two parties from among you were about to lose heart, but Allah was their Wali (Supporter and Protector). And in Allah should the believers put their trust.

Maulana Muhammad Ali

And when thou didst go forth early in the morning from thy family, to assign to the believers their positions for the battle. And Allah is Hearing, Knowing.

Mohammed Habib Shakir

When two parties from among you had determined that they should show cowardice, and Allah was the guardian of them both, and in Allah should the believers trust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

When two parties of you almost fell away, and Allah was their Protecting Friend. In Allah let believers put their trust.

Muhammad Sarwar

Two groups among you almost lost courage despite having God as their Guardian. The believers should always have trust in God.

Qaribullah & Darwish

Two parties of you were about to fail, though Allah was their Guardian, and in Allah believers put all their trust.

Saheeh International

When two parties among you were about to lose courage, but Allah was their ally; and upon Allah the believers should rely.

Shah Faridul Haque

When two groups among you almost decided to show cowardice - and Allah is their Protector; and in Allah only should the believers trust.

Talal Itani

When two groups among you almost faltered, but God was their Protector. So in God let the believers put their trust.

Wahiduddin Khan

When two groups from among you were about to lose heart, God was their protector. In God let the faithful put their trust.

Yusuf Ali

Remember two of your parties Meditated cowardice; but Allah was their protector, and in Allah should the faithful (Ever) put their trust.
122