English [Change]

Al Imran-123, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
123

Al Imran-123, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 123

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ فَاتَّقُواْ اللّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿١٢٣﴾
3/Al Imran-123: Va lakaad naasaaraakumulleahu bi badrin va antum azillah(azillatun), fattakoolleaha laaallakum tashkuroon(tashkuroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And Allah did certainly assist you at (the battle of) Badr when you were a weak little force (in number and weapon). So have piety (takwâ) towards Allah. It is hoped that you may be thankful.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly Allah had succoured you at Badr While ye were humble. Wherefore fear Allah that haply ye may return thanks.

Ali Quli Qarai

Certainly Allah helped you at Badr, when you were weak [in the enemy’s eyes]. So be wary of Allah so that you may give thanks.

Ali Unal

For sure God had helped you to victory at Badr when you were a despised (small) force. So observe your duty to God in due reverence for Him, that you may be thankful.

Ahmed Ali

For God had helped you during the Battle of Badr at a time when you were helpless. So act in compliance with the laws of God; you may well be grateful.

Ahmed Raza Khan

Allah indeed aided you at Badr when you had no means; so fear Allah – so that you may be thankful.

Amatul Rahman Omar

Surely, Allâh had already helped you at (the Battle of) Badr while you were utterly weak, therefore take Allâh as a shield so that (He may bless you and) you may give Him thanks.

Arthur John Arberry

and God most surely helped you at Badr, when you were utterly abject. So fear God, and haply you Will be thankful.

Hamid Aziz

When you did say unto the believers, "Is it not enough for you that your Lord supports you with three thousand of the angels sent down from on high?

Hilali & Khan

And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force. So fear Allah much [abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden and love Allah much, perform all kinds of good deeds which He has ordained] that you may be grateful.

Maulana Muhammad Ali

When two parties from among you thought of showing cowardice, and Allah was the Guardian of them both. And in Allah should the believers trust.

Mohammed Habib Shakir

And Allah did certainly assist you at Badr when you were weak; be careful of (your duty to) Allah then, that you may give thanks.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah had already given you the victory at Badr, when ye were contemptible. So observe your duty to Allah in order that ye may be thankful.

Muhammad Sarwar

God gave you victory in the battle of Badr where your forces were much weaker than those of the enemy. Have fear of God so that you may give Him thanks.

Qaribullah & Darwish

And Allah most assuredly helped you at Badr when you were humiliated. Therefore, fear Allah, in order that you will give thanks to Him.

Saheeh International

And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were few in number. Then fear Allah; perhaps you will be grateful.

Shah Faridul Haque

Allah indeed aided you at Badr when you had no means; so fear Allah - so that you may be thankful.

Talal Itani

God had given you victory at Badr, when you were weak. So fear God, that you may be thankful.

Wahiduddin Khan

God had already helped you at Badr, when you were weak. Fear God, so that you may be grateful.

Yusuf Ali

Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude.
123