English [Change]

Al Imran-74, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
74

Al Imran-74, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 74

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاء وَاللّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ ﴿٧٤﴾
3/Al Imran-74: Yaahtaassu bi raahmatihee man yashea’(yasheau), vaalleahu zul faadlil aazeem(aazeemi).

Imam Iskender Ali Mihr

He assigns His Mercy to whom He wills and Allah is the Owner of Great Virtue.

Abdul Majid Daryabadi

He singleth out for His mercy Whomsoever He will; And Allah is the Owner of mighty Grace.

Ali Quli Qarai

He singles out for His mercy whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace.’

Ali Unal

He singles out for His mercy (of favoring with Prophethood or another calling) whom He wills. God is of tremendous grace and bounty.

Ahmed Ali

He may choose whom He likes for His favours, for great is His bounty.

Ahmed Raza Khan

“He chooses by His mercy, whomever He wills; and Allah is the Owner of Great Munificence.”

Amatul Rahman Omar

Allâh has singled out for His grace (of the bestowal of Divine revelation) one whom He has pleased, for Allâh is the Lord of great eminence.

Arthur John Arberry

He singles out for His mercy whom He will; God is of bounty abounding.'

Hamid Aziz

And among the people of the Book, there are some who, if you entrust them with a hoard of gold, will readily return it to you; and others among them, if you entrust them with a single coin, will not return it unless you keep standing over them. That is because they say, "We owe no duty to the Gentiles;" but they tell a lie against Allah, knowingly.

Hilali & Khan

He selects for His Mercy (Islam and the Quran with Prophethood) whom He wills and Allah is the Owner of Great Bounty.

Maulana Muhammad Ali

And believe not but in him who follows your religion. Say: True guidance -- Allah’s guidance -- is that one may be given the like of what you were given; or they would prevail on you in argument before your Lord. Say: Grace is surely in Allah’s hand. He gives it to whom He pleases. And Allah is Ample-giving, Knowing.

Mohammed Habib Shakir

He specially chooses for His mercy whom He pleases; and Allah is the Lord of mighty grace.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty.

Muhammad Sarwar

God grants priority in granting mercy to whomever He wants. God´s favors are great.

Qaribullah & Darwish

He singles out for His Mercy whom He will. And Allah is of abundant bounty.

Saheeh International

He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.

Shah Faridul Haque

“He chooses by His mercy, whomever He wills; and Allah is the Owner of Great Munificence.”

Talal Itani

He specifies His mercy for whomever He wills. God is Possessor of Sublime Grace.

Wahiduddin Khan

He singles out for His mercy whoever He pleases. God is the Lord of exceeding bounty."

Yusuf Ali

For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is the Lord of bounties unbounded.
74