English [Change]

Al-Insan-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

Al-Insan-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 28

سورة الإنسان

Surah Al-Insan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا ﴿٢٨﴾
76/Al-Insan-28: Naahnu haalaakneahum va shadadnea asrahum, va izea shi’nea baddalnea amsealahum tabdeelea(tabdeelan).

Imam Iskender Ali Mihr

It is We who created them and made firm their ties. And when We want, We replace them with others like them.

Abdul Majid Daryabadi

It it We Who creared them and made them firm of make. And whenever We list, We can replace them with others like Unto them.

Ali Quli Qarai

We created them and strengthened their joints, and We will replace them with others like them whenever We like.

Ali Unal

It is We Who have created them and made firm their composition, and whenever We will, We can change their structure and character entirely.

Ahmed Ali

We created them and fixed their bones and joints; and We could replace them when We like with others like them.

Ahmed Raza Khan

It is We Who created them, and strengthened their skeleton; and We can replace them with others like them, whenever We will.

Amatul Rahman Omar

It is We Who have created them and strengthened their make, and We shall replace them with their like whenever We please.

Arthur John Arberry

We created them, and We strengthened their joints; and, when We will, We shall exchange their likes.

Hamid Aziz

We, even We created them and made firm their frame, and when We will We will replace them, bringing others like them in their stead.

Hilali & Khan

It is We Who created them, and We have made them of strong built. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.

Maulana Muhammad Ali

We created them and made firm their make, and, when We will, We can bring in their place the like of them by change.

Mohammed Habib Shakir

We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.

Muhammad Sarwar

We have created them and have given them strength. Had We wanted, We could have replaced them with another people like them.

Qaribullah & Darwish

We created them, and We strengthened their joints, but, when We will, We shall indeed exchange their likes.

Saheeh International

We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.

Shah Faridul Haque

It is We Who created them, and strengthened their skeleton; and We can replace them with others like them, whenever We will.

Talal Itani

We created them, and strengthened their frame; and whenever We will, We can replace them with others like them.

Wahiduddin Khan

It was We who created them and made their constitution strong, but if We wish we can replace them with others like them.

Yusuf Ali

It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.
28