English [Change]

Al-Kahf-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Al-Kahf-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 10

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا ﴿١٠﴾
18/Al-Kahf-10: Iz aval fityatu ilal kahfi fa kealoo raabbanea eatinea min ladunka raahmatan va hayyi' lanea min amrinea rashadea(rashadan).

Imam Iskender Ali Mihr

When the youths sought refuge in the Cave, they said: “Our Lord! Grant us a mercy from Your Presence and appoint for us a Murshid (saint guide) in our affair (from among us, the one who will deliver us the mercy and the benediction that belong to us from your Command).”

Abdul Majid Daryabadi

Recall what time the youths betook themselves to the cave, then said: our Lord! vouchsafe unto us mercy from before Thee, and prepare for us in our affair a right course.

Ali Quli Qarai

When the youths took refuge in the Cave, they said, ‘Our Lord! Grant us a mercy from Yourself, and help us on to rectitude in our affair.’

Ali Unal

(Events came to the point) when the young men took refuge in the cave and said: "Our Lord! Grant us mercy from Your Presence and arrange for us in our affair what is right and good!"

Ahmed Ali

When those young men took shelter in the cave, and prayed: "O Lord, grant us Your favour and dispose our affair aright,"

Ahmed Raza Khan

When the young men took refuge in the Cave – then said, “Our Lord! Give us mercy from Yourself, and arrange guidance for us in our affair.”

Amatul Rahman Omar

(Recall the time) when the young men betook themselves to the Place of Refuge and said (in prayer), `Our Lord! grant us mercy from Yourself and provide for us right course in our affair (setting all things right for us).´

Arthur John Arberry

When the youths took refuge in the Cave saying, 'Our lord, give us mercy from Thee, and furnish us with rectitude in our affair.'

Hamid Aziz

When the youths fled for refuge to the cave and said, "Our Lord! Bestow on us mercy from Thee, and dispose of our affair rightly (or lead us to conduct ourselves rightly)."

Hilali & Khan

(Remember) when the young men fled for refuge (from their disbelieving folk) to the Cave, they said: "Our Lord! Bestow on us mercy from Yourself, and facilitate for us our affair in the right way!"

Maulana Muhammad Ali

Or, thinkest thou that the companions of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs?

Mohammed Habib Shakir

When the youths sought refuge in the cave, they said: Our Lord! grant us mercy from Thee, and provide for us a right course in our affair.

Muhammad Marmaduke Pickthall

When the young men fled for refuge to the Cave and said: Our Lord! Give us mercy from Thy presence, and shape for us right conduct in our plight.

Muhammad Sarwar

When the youth sought refuge in the cave they prayed "Lord, grant us mercy and help us to get out of this trouble in a righteous way".

Qaribullah & Darwish

When the youths sought refuge in the Cave, they said: 'Lord give us from Your Mercy and furnish us with rectitude in our affair'

Saheeh International

[Mention] when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord, grant us from Yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance."

Shah Faridul Haque

When the young men took refuge in the Cave - then said, “Our Lord! Give us mercy from Yourself, and arrange guidance for us in our affair.”

Talal Itani

When the youths took shelter in the cave, they said, “Our Lord, give us mercy from Yourself, and bless our affair with guidance.”

Wahiduddin Khan

When the young men sought refuge in the cave, they said, "Our Lord, grant us Your special mercy and give us right guidance in our affair."

Yusuf Ali

Behold, the youths betook themselves to the Cave: they said, "Our Lord! bestow on us Mercy from Thyself, and dispose of our affair for us in the right way!"
10