English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الكهف ٣٥
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٣٥
Al-Kahf-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
Listen Quran 18/Al-Kahf-35
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
Al-Kahf-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 35
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا
﴿٣٥﴾
18/Al-Kahf-35:
Va dahaala cannatahu va huva zealimun li nafsih(nafsihee), keala mea azunnu an tabeeda heazihee abadea(abadan).
Imam Iskender Ali Mihr
And wronging his soul, he entered his garden. He said: “I do not think that this will ever perish”.
Abdul Majid Daryabadi
And he entered his garden, while he was a wrong-doer in respect of his own soul; he said: I imagine not that this shall ever perish.
Ali Quli Qarai
He entered his garden while he wronged himself. He said, ‘I do not think that this will ever perish,
Ali Unal
He went into his vineyard while wronging himself (in his vain conceit). He said: "I do not think that this will ever perish.
Ahmed Ali
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said: "I cannot imagine that this will ever be ruined,
Ahmed Raza Khan
He went into his garden and wronging himself said, “I do not think that this will ever perish.”
Amatul Rahman Omar
And (it so happened that) he entered his garden while he was unjust to his own soul. He said, (to his companion), `I do not think that this wealth will ever perish.
Arthur John Arberry
And he entered his garden, wronging himself; he said, 'I do not think that this will ever perish;
Hamid Aziz
And he had abundant fruit, and he said unto his neighbour (or companion) in the course of mutual discussion (or argument), "I am much wealthier than you, and mightier in men (with more honour and power)."
Hilali & Khan
And he went into his garden while in a state (of pride and disbelief) unjust to himself. He said: "I think not that this will ever perish.
Maulana Muhammad Ali
And he had fruit. So he said to his companion, while he argued with him: I have greater wealth than thou, and am mightier in followers.
Mohammed Habib Shakir
And he entered his garden while he was unjust to himself. He said: I do not think that this will ever perish
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he went into his garden, while he (thus) wronged himself. He said: I think not that all this will ever perish.
Muhammad Sarwar
He unjustly entered his garden and said, "I do not think this (property) will ever perish
Qaribullah & Darwish
And when, having wronged himself, he entered his garden, he said: 'I do not think that this will ever perish!
Saheeh International
And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, "I do not think that this will perish - ever.
Shah Faridul Haque
He went into his garden and wronging himself said, "I do not think that this will ever perish."
Talal Itani
And he entered his garden, wronging himself. He said, “I do not think this will ever perish.”
Wahiduddin Khan
Having thus harmed his own soul, he entered his garden saying, "I do not think this will ever perish,
Yusuf Ali
He went into his garden in a state (of mind) unjust to his soul: He said, "I deem not that this will ever perish,
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110