English [Change]

Al-Kahf-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

Al-Kahf-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 35

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا ﴿٣٥﴾
18/Al-Kahf-35: Va dahaala cannatahu va huva zealimun li nafsih(nafsihee), keala mea azunnu an tabeeda heazihee abadea(abadan).

Imam Iskender Ali Mihr

And wronging his soul, he entered his garden. He said: “I do not think that this will ever perish”.

Abdul Majid Daryabadi

And he entered his garden, while he was a wrong-doer in respect of his own soul; he said: I imagine not that this shall ever perish.

Ali Quli Qarai

He entered his garden while he wronged himself. He said, ‘I do not think that this will ever perish,

Ali Unal

He went into his vineyard while wronging himself (in his vain conceit). He said: "I do not think that this will ever perish.

Ahmed Ali

And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said: "I cannot imagine that this will ever be ruined,

Ahmed Raza Khan

He went into his garden and wronging himself said, “I do not think that this will ever perish.”

Amatul Rahman Omar

And (it so happened that) he entered his garden while he was unjust to his own soul. He said, (to his companion), `I do not think that this wealth will ever perish.

Arthur John Arberry

And he entered his garden, wronging himself; he said, 'I do not think that this will ever perish;

Hamid Aziz

And he had abundant fruit, and he said unto his neighbour (or companion) in the course of mutual discussion (or argument), "I am much wealthier than you, and mightier in men (with more honour and power)."

Hilali & Khan

And he went into his garden while in a state (of pride and disbelief) unjust to himself. He said: "I think not that this will ever perish.

Maulana Muhammad Ali

And he had fruit. So he said to his companion, while he argued with him: I have greater wealth than thou, and am mightier in followers.

Mohammed Habib Shakir

And he entered his garden while he was unjust to himself. He said: I do not think that this will ever perish

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he went into his garden, while he (thus) wronged himself. He said: I think not that all this will ever perish.

Muhammad Sarwar

He unjustly entered his garden and said, "I do not think this (property) will ever perish

Qaribullah & Darwish

And when, having wronged himself, he entered his garden, he said: 'I do not think that this will ever perish!

Saheeh International

And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, "I do not think that this will perish - ever.

Shah Faridul Haque

He went into his garden and wronging himself said, "I do not think that this will ever perish."

Talal Itani

And he entered his garden, wronging himself. He said, “I do not think this will ever perish.”

Wahiduddin Khan

Having thus harmed his own soul, he entered his garden saying, "I do not think this will ever perish,

Yusuf Ali

He went into his garden in a state (of mind) unjust to his soul: He said, "I deem not that this will ever perish,
35