English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الكهف ٤١
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٤١
Al-Kahf-41, Surah The Cave Verse-41
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
»
Al-Kahf-41, Surah The Cave Verse-41
Listen Quran 18/Al-Kahf-41
0
5
10
15
20
25
30
35
38
39
40
41
42
43
44
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
Al-Kahf-41, Surah The Cave Verse-41
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 41
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا
﴿٤١﴾
18/Al-Kahf-41:
Av yusbihaa meauhea gaavran fa lan tastateeaa lahu taalabea(taalaban).
Imam Iskender Ali Mihr
Or the waters thereof (of the gardens) should sink down into the ground so that you have no power to have it.
Abdul Majid Daryabadi
Or the water thereof become deep sunken so that therefor thou canst not make a search.
Ali Quli Qarai
Or its water will sink down, so that you will never be able to obtain it.’
Ali Unal
"Or its water comes to sink (so deep) into the ground, that you will never be able to seek it out."
Ahmed Ali
Or else of a morning its water may sink underground, and you will not find a trace of it."
Ahmed Raza Khan
“Or its water may sink into the earth, so you may never be able to find it.”
Amatul Rahman Omar
`Or its water may be drained (into the earth) so that you will not be able to find it.´
Arthur John Arberry
or in the morning the water of it will be sunk into the earth, so that thou wilt not be able to seek it out.'
Hamid Aziz
"It may be that my Lord will give me something better than your garden, and will send upon it a bolt from heaven, and it shall be but bare slippery mud on the morrow.
Hilali & Khan
"Or the water thereof (of the gardens) becomes deep-sunken (underground) so that you will never be able to seek it."
Maulana Muhammad Ali
Then maybe my Lord will give me better than thy garden, and will send on (thine) a reckoning from heaven so that it is dust without plant:
Mohammed Habib Shakir
Or its waters should sink down into the ground so that you are unable to find it.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or some morning the water thereof will be lost in the earth so that thou canst not make search for it.
Muhammad Sarwar
or cause the streams in your garden to disappear under the ground such that you will never be able to find them.
Qaribullah & Darwish
or, in the morning its water will be drained into the earth so that you will not have a means to reach it'
Saheeh International
Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it."
Shah Faridul Haque
"Or its water may sink into the earth, so you may never be able to find it."
Talal Itani
Or its water will sink into the ground, and you will be unable to draw it.”
Wahiduddin Khan
or its water may sink into the earth, so that you will never be able to find it again!"
Yusuf Ali
"Or the water of the garden will run off underground so that thou wilt never be able to find it."
0
5
10
15
20
25
30
35
38
39
40
41
42
43
44
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106