English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الكهف ٩١
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٩١
Al-Kahf-91, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
Listen Quran 18/Al-Kahf-91
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
88
89
90
91
92
93
94
101
106
Al-Kahf-91, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 91
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا
﴿٩١﴾
18/Al-Kahf-91:
Kazealik(kazealika), va kaad ahaatnea bimea ladayhi hubrea(hubran).
Imam Iskender Ali Mihr
So that We surrounded (with Our Knowledge) all that was with him (all the events that had happened), being All-Informed.
Abdul Majid Daryabadi
Thus it was. And surely We have encompassed all that was with him, in knowledge
Ali Quli Qarai
So it was, and We were fully aware of whatever [means] he possessed.
Ali Unal
So it was (such was their state and the extent of Dhu’l-Qarnayn’s power). We assuredly encompassed all concerning him in Our Knowledge.
Ahmed Ali
It was so, for We were fully informed about him.
Ahmed Raza Khan
So it is; and Our knowledge encompasses all that he possessed.
Amatul Rahman Omar
That is how (it was). As for him, We alone had full knowledge of all that he had with him.
Arthur John Arberry
So; and We encompassed in knowledge what was with him.
Hamid Aziz
Until when he reached the rising of the sun (furthest East), he found it rising upon a people to whom We had given no shelter there from.
Hilali & Khan
So (it was)! And We knew all about him (Dhul-Qarnain).
Maulana Muhammad Ali
Until, when he reached the (land of) the rising sun, he found it rising on a people to whom We had given no shelter from it --
Mohammed Habib Shakir
Even so! and We had a full knowledge of what he had.
Muhammad Marmaduke Pickthall
So (it was). And We knew all concerning him.
Muhammad Sarwar
This indeed was true. We knew all that he did there.
Qaribullah & Darwish
So, We encompassed in knowledge what was with him.
Saheeh International
Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge.
Shah Faridul Haque
So it is; and Our knowledge encompasses all that he possessed.
Talal Itani
And so it was. We had full knowledge of what he had.
Wahiduddin Khan
Thus indeed it was. We had full knowledge of him.
Yusuf Ali
(He left them) as they were: We completely understood what was before him.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
88
89
90
91
92
93
94
101
106