English [Change]

Al-Ma'arij-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

Al-Ma'arij-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'arij - verse 17

سورة الـمعارج

Surah Al-Ma'arij

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى ﴿١٧﴾
70/Al-Ma'arij-17: Tad’oo man adbaraa va tavallea.

Imam Iskender Ali Mihr

Calls him who turns his back and turns away his face (from Faith).

Abdul Majid Daryabadi

It shall calll him who turneth back and backslideth.

Ali Quli Qarai

It invites him, who has turned back [from the truth] and forsaken [it],

Ali Unal

It will call to itself those who turn their backs (on the call to faith) and turn away (from worship of God),

Ahmed Ali

It will summon whoever turns his back and flees,

Ahmed Raza Khan

It calls out to him who reverted and turned away.

Amatul Rahman Omar

It will claim the person (for consumption) who drew back (from accepting the truth) and turned away (refusing to obey).

Arthur John Arberry

calling him who drew back and turned away,

Hamid Aziz

It calls him who turned and fled from truth,

Hilali & Khan

Calling: "[O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al-Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah)] (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) [picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up] [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 18, Page 289]

Maulana Muhammad Ali

Surely man is created impatient --

Mohammed Habib Shakir

Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).

Muhammad Marmaduke Pickthall

It calleth him who turned and fled (from truth),

Muhammad Sarwar

and drag into it anyone who has turned away (from obeying God),

Qaribullah & Darwish

and it shall call him who withdrew and turned his back

Saheeh International

It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]

Shah Faridul Haque

It calls out to him who reverted and turned away.

Talal Itani

It invites him who once turned his back and fled.

Wahiduddin Khan

and it will claim all those who turned their backs [on the true faith] and turned away [from the truth],

Yusuf Ali

Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).
17