English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ٣٤
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٣٤
Al-Mu'minun-34, Surah The Believers Verse-34
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-34, Surah The Believers Verse-34
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-34
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
Al-Mu'minun-34, Surah The Believers Verse-34
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 34
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
﴿٣٤﴾
23/Al-Mu'minun-34:
Va lain ataa’tum basharan mislakum innakum izan la heasiroon(heasiroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And if you obey a human like yourselves, then most surely you will be one of those who have fallen into Loss (Husran).
Abdul Majid Daryabadi
And were ye to obey a human being like you, ye are forthwith to be losers.
Ali Quli Qarai
If you obey a human being like yourselves, you will indeed be losers.
Ali Unal
"If you obey a mortal like yourselves, then you will surely be the losers.
Ahmed Ali
So if you follow a man like yourself you will certainly be doomed.
Ahmed Raza Khan
“If you were to obey a human like yourselves, then surely you are losers!”
Amatul Rahman Omar
`And, surely, if you obey a human being like yourselves you will then be the losers indeed.
Arthur John Arberry
If you obey a mortal like yourselves, then you will be losers.
Hamid Aziz
Said the chiefs of the people who disbelieved, and denied the meeting in the Hereafter, and to whom We gave enjoyment in the life of this world, "This is only a mortal like yourselves, who eats of what you eat, and drinks of what you drink;
Hilali & Khan
"If you were to obey a human being like yourselves, then verily! You indeed would be losers.
Maulana Muhammad Ali
And the chiefs of His people who disbelieved and called the meeting of the Hereafter a lie, and whom We had given plenty to enjoy in this world’s life, said: This is only a mortal like you, eating of that whereof you eat and drinking of what you drink.
Mohammed Habib Shakir
And if you obey a mortal like yourselves, then most surely you will be losers:
Muhammad Marmaduke Pickthall
If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers.
Muhammad Sarwar
If you follow a mortal like yourselves you will certainly be lost.
Qaribullah & Darwish
If you obey a mortal like yourselves, you shall be lost.
Saheeh International
And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.
Shah Faridul Haque
"If you were to obey a human like yourselves, then surely you are losers!"
Talal Itani
If you obey a human being like yourselves, then you will be losers.
Wahiduddin Khan
if you obey a human being just like yourselves, then you will surely be lost.
Yusuf Ali
"If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114