English [Change]

Al-Mu'minun-34, Surah The Believers Verse-34

23/Al-Mu'minun-34 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Al-Mu'minun-34, Surah The Believers Verse-34

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 34

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ ﴿٣٤﴾
23/Al-Mu'minun-34: Va lain ataa’tum basharan mislakum innakum izan la heasiroon(heasiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And if you obey a human like yourselves, then most surely you will be one of those who have fallen into Loss (Husran).

Abdul Majid Daryabadi

And were ye to obey a human being like you, ye are forthwith to be losers.

Ali Quli Qarai

If you obey a human being like yourselves, you will indeed be losers.

Ali Unal

"If you obey a mortal like yourselves, then you will surely be the losers.

Ahmed Ali

So if you follow a man like yourself you will certainly be doomed.

Ahmed Raza Khan

“If you were to obey a human like yourselves, then surely you are losers!”

Amatul Rahman Omar

`And, surely, if you obey a human being like yourselves you will then be the losers indeed.

Arthur John Arberry

If you obey a mortal like yourselves, then you will be losers.

Hamid Aziz

Said the chiefs of the people who disbelieved, and denied the meeting in the Hereafter, and to whom We gave enjoyment in the life of this world, "This is only a mortal like yourselves, who eats of what you eat, and drinks of what you drink;

Hilali & Khan

"If you were to obey a human being like yourselves, then verily! You indeed would be losers.

Maulana Muhammad Ali

And the chiefs of His people who disbelieved and called the meeting of the Hereafter a lie, and whom We had given plenty to enjoy in this world’s life, said: This is only a mortal like you, eating of that whereof you eat and drinking of what you drink.

Mohammed Habib Shakir

And if you obey a mortal like yourselves, then most surely you will be losers:

Muhammad Marmaduke Pickthall

If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers.

Muhammad Sarwar

If you follow a mortal like yourselves you will certainly be lost.

Qaribullah & Darwish

If you obey a mortal like yourselves, you shall be lost.

Saheeh International

And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.

Shah Faridul Haque

"If you were to obey a human like yourselves, then surely you are losers!"

Talal Itani

If you obey a human being like yourselves, then you will be losers.

Wahiduddin Khan

if you obey a human being just like yourselves, then you will surely be lost.

Yusuf Ali

"If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.
34