English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المؤمنون ٦
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٦
Al-Mu'minun-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-6
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
Al-Mu'minun-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 6
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
﴿٦﴾
23/Al-Mu'minun-6:
Illea aalea azveacihim av mea malakat aymeanuhum fa innahum gaayru maloomeen(maloomeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Except before their mates or those whom their right hands possess (their concubines), for that they surely are not blamed.
Abdul Majid Daryabadi
Save in regard to their spouses and those whom their right hands own: so they are not blameworthy-
Ali Quli Qarai
(except from their spouses or their slave women, for then they are not blameworthy;
Ali Unal
Save from their spouses or (as a permission for men) those (bondsmaids) whom their right hands possess, for with regard to them they are free from blame.
Ahmed Ali
Except from their wives and women slaves of old are free of blame,
Ahmed Raza Khan
Except from their wives or the legal bondwomen that they possess, for then there is no blame upon them.
Amatul Rahman Omar
Except from their spouses, that is those whom they justly and rightfully own in proper wedlock, in that case they are not to be blamed,
Arthur John Arberry
save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy
Hamid Aziz
And who abstain from sexual immodesty (or guard their modesty or chastity or sexual purity).
Hilali & Khan
Except from their wives or (the captives and slaves) that their right hands possess, for then, they are free from blame;
Maulana Muhammad Ali
And who restrain their sexual passions --
Mohammed Habib Shakir
Except before their mates or those whom their right hands possess, for they surely are not blameable,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then they are not blameworthy,
Muhammad Sarwar
except with their spouses and slave-girls. The practice of carnal relations is lawful with them.
Qaribullah & Darwish
except with their wives and what their right hand possess, and then they are not blamed.
Saheeh International
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed -
Shah Faridul Haque
Except from their wives or the legal bondwomen that they possess, for then there is no blame upon them.
Talal Itani
Except from their spouses, or their dependents—for then they are free from blame.
Wahiduddin Khan
except with their wives, and what their right hands possess -- for then they are free from blame,
Yusuf Ali
Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame,
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116