English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المؤمنون ٧
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٧
Al-Mu'minun-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-7
0
4
5
6
7
8
9
10
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
Al-Mu'minun-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 7
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
﴿٧﴾
23/Al-Mu'minun-7:
Fa manibtagea vareaa zealika fa uleaika humul eadoon(eadoona).
Imam Iskender Ali Mihr
But who ever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits.
Abdul Majid Daryabadi
And Whosoever seeketh beyond that, then it is these who are the transgressors
Ali Quli Qarai
but whoever seeks [anything] beyond that—it is they who are transgressors),
Ali Unal
But whoever seeks beyond that, such are they who exceed the bounds (set by God).
Ahmed Ali
But those who covet more than this will be transgressors;
Ahmed Raza Khan
So whoever desires more than these two – they are crossing the limits.
Amatul Rahman Omar
But those who seek anything else (to satisfy their sexual desire) beyond this, it is they who are the transgressors,
Arthur John Arberry
(but whosoever seeks after more than that, those are the transgressors)
Hamid Aziz
Except for with those joined with them in marriage or the captive whom their right hand possesses, for then, verily, they are free from blame.
Hilali & Khan
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors;
Maulana Muhammad Ali
Except in the presence of their mates or those whom their right hands possess, for such surely are not blameable,
Mohammed Habib Shakir
But whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits;
Muhammad Marmaduke Pickthall
But whoso craveth beyond that, such are transgressors -
Muhammad Sarwar
Those who desire to go beyond such limits they commit transgression,
Qaribullah & Darwish
Those who seek beyond that are transgressors.
Saheeh International
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -
Shah Faridul Haque
So whoever desires more than these two - they are crossing the limits.
Talal Itani
But whoever seeks anything beyond that—these are the transgressors.
Wahiduddin Khan
but those who seek to go beyond that are transgressors --
Yusuf Ali
But those whose desires exceed those limits are transgressors;-
0
4
5
6
7
8
9
10
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117