English [Change]

Al-Mu'minun-83, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
83

Al-Mu'minun-83, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 83

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ﴿٨٣﴾
23/Al-Mu'minun-83: Lakaad vuıdnea naahnu va eabeaunea heazea min kaablu in heazea illea aseateerul avvaleen(avvaleena).

Imam Iskender Ali Mihr

Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime. This is merely the tales of the ancients.

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly this we have been promised--we and our fathers-- aforetime: naught is this but the fables of the ancients.

Ali Quli Qarai

Certainly, we and our fathers were promised this before. [But] these are nothing but myths of the ancients.’

Ali Unal

"We were already promised such things, we and our forefathers. These are no more than the fables of the ancients."

Ahmed Ali

We and our fathers were promised this before; it is nothing but ancient lore!"

Ahmed Raza Khan

“Indeed this promise was given to us and before us to our forefathers – this is nothing but stories of earlier people.”

Amatul Rahman Omar

`Surely, we and our forefathers have already been given such promises before. These are nothing but only fables of the former people.´

Arthur John Arberry

We and our fathers have been promised this before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.'

Hamid Aziz

They said, "What! When we have become earth and bones, are we then going to be raised again?

Hilali & Khan

"Verily, this we have been promised, we and our fathers before (us)! This is only the tales of the ancients!"

Maulana Muhammad Ali

They say: When we die and become dust and bones, shall we then be raised up?

Mohammed Habib Shakir

Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old.

Muhammad Sarwar

Our fathers and we have been given such promises before. These are no more than ancient legends."

Qaribullah & Darwish

We and our fathers have been promised this before. It is but of the ancients' fictitious tales'

Saheeh International

We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."

Shah Faridul Haque

"Indeed this promise was given to us and before us to our forefathers – this is nothing but stories of earlier people."

Talal Itani

We were promised this before—we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.”

Wahiduddin Khan

We and our forefathers were promised this before. This is nothing but fables of the ancients."

Yusuf Ali

"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"
83