English [Change]

An-Nisa-118, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
118

An-Nisa-118, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 118

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَّعَنَهُ اللّهُ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا ﴿١١٨﴾
4/An-Nisa-118: Laaanahulleah(laaanahulleahu), va keala la attahizanna min ibeadika naaseeban mafroodea(mafroodaan).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah has cursed him (Satan); and he (Satan) said: “I will surely take from among Your servants a specific portion”.

Abdul Majid Daryabadi

Allah hath accursed him. And he said: surely shall take of Thine bondmen a portion allotted.

Ali Quli Qarai

whom Allah has cursed, and who said, ‘I will surely take of Your servants a settled share,

Ali Unal

One who is accursed by God (excluded from His mercy). Once he said: "Of Your servants I will surely take a share to be assigned to me (by their following me).

Ahmed Ali

Who was condemned by God and who said: "I shall take from Thy creatures my determinate share,

Ahmed Raza Khan

The one whom Allah has cursed; and the devil said, “I swear, I will certainly take an appointed portion of Your bondmen,” –

Amatul Rahman Omar

Whom Allâh has deprived of His blessings and who had said, `I will certainly take from Your servants an appointed portion,

Arthur John Arberry

He said, 'Assuredly I will take unto myself a portion appointed of Thy servants,

Hamid Aziz

He promises them, and stirs up vain desires within them; but the devil promises only to deceive.

Hilali & Khan

Allah cursed him. And he [Shaitan (Satan)] said: "I will take an appointed portion of your slaves;

Maulana Muhammad Ali

Besides Him they call on nothing but female divinities and they call on nothing but a rebellious devil,

Mohammed Habib Shakir

Allah has cursed him; and he said: Most certainly I will take of Thy servants an appointed portion:

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whom Allah cursed, and he said: Surely I will take of Thy bondmen an appointed portion,

Muhammad Sarwar

God condemned Satan when he said, "I will certainly take my revenge from Your servants.

Qaribullah & Darwish

whom Allah has cursed and he (satan) said: 'Indeed, I will take to myself an appointed portion of Your worshipers,

Saheeh International

Whom Allah has cursed. For he had said, "I will surely take from among Your servants a specific portion.

Shah Faridul Haque

The one whom Allah has cursed; and the devil said, "I swear, I will certainly take an appointed portion of Your bondmen," -

Talal Itani

God has cursed him. And he said, “I will take to myself my due share of Your servants.”

Wahiduddin Khan

whom God has rejected. He said [to God], "I will assuredly take a number of Your servants,

Yusuf Ali

Allah did curse him, but he said: "I will take of Thy servants a portion Marked off;
118