English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة النساء ١٥٦
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ١٥٦
An-Nisa-156, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
Listen Quran 4/An-Nisa-156
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
153
154
155
156
157
158
159
166
171
176
An-Nisa-156, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 156
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيمًا
﴿١٥٦﴾
4/An-Nisa-156:
Va bi kufrihim va kaavlihim aalea maryama buhteanan aazeemea(aazeemaan).
Imam Iskender Ali Mihr
And their disbelief and saying against Mary is a tremendous calumny.
Abdul Majid Daryabadi
And for their blasphemy and for their speaking against Maryam a mighty calumny.
Ali Quli Qarai
And for their faithlessness, and their uttering a monstrous calumny against Mary,
Ali Unal
And because of their (persistence in) unbelief and speaking against Mary a tremendous calumny;
Ahmed Ali
And because they denied and spoke dreadful calumnies of Mary;
Ahmed Raza Khan
And because they disbelieved and slandered Maryam with a tremendous accusation.
Amatul Rahman Omar
And (The Lord has done this) because of their denying (Jesus) and because of their uttering a great calumny against Mary,
Arthur John Arberry
and for their unbelief, and their uttering against Mary a mighty calumny,
Hamid Aziz
Nay, Allah raised him up unto Himself; for Allah is ever Mighty and Wise!
Hilali & Khan
And because of their (Jews) disbelief and uttering against Maryam (Mary) a grave false charge (that she has committed illegal sexual intercourse);
Maulana Muhammad Ali
Then for their breaking their covenant and their disbelief in the messages of Allah and their killing the prophets wrongfully and their saying, Our hearts are covered; nay, Allah has sealed them owing to their disbelief, so they believe not but a little:
Mohammed Habib Shakir
And for their unbelief and for their having uttered against Marium a grievous calumny.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And because of their disbelief and of their speaking against Mary a tremendous calumny;
Muhammad Sarwar
Their hearts were also sealed because of their lack of faith, their gravely slanderous accusation against Mary,
Qaribullah & Darwish
Also for their disbelief and their saying about Mary a great calumny,
Saheeh International
And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander,
Shah Faridul Haque
And because they disbelieved and slandered Maryam with a tremendous accusation.
Talal Itani
And for their faithlessness, and their saying against Mary a monstrous slander.
Wahiduddin Khan
They denied the truth and uttered a monstrous slander against Mary.
Yusuf Ali
That they rejected Faith; that they uttered against Mary a grave false charge;
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
153
154
155
156
157
158
159
166
171
176