English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النساء ١٦٠
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ١٦٠
An-Nisa-160, Surah The Women Verse-160
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
»
An-Nisa-160, Surah The Women Verse-160
Listen Quran 4/An-Nisa-160
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
157
158
159
160
161
162
163
170
175
An-Nisa-160, Surah The Women Verse-160
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 160
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ اللّهِ كَثِيرًا
﴿١٦٠﴾
4/An-Nisa-160:
Fa bi zulmin minallazeena headoo haarraamnea aalayhim taayyibeatin uhıllat lahum va bi saaddihim aan sabeelilleahi kaseerea(kaseeraan).
Imam Iskender Ali Mihr
Because of the Jews’ tormenting and keeping others from the way of Allah, We made unlawful for them certain good and clean things which were made lawful to them.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore because of the wrongdoing on the part of those who are Judaised We forbade unto them the clean things that had been allowed unto them, and also because of their keeping away many from Allah´s way;
Ali Quli Qarai
Due to the wrongdoing of the Jews, We prohibited them certain good things that were permitted to them [earlier], and for their barring many [people] from the way of Allah,
Ali Unal
So, because of the wrong committed by the Jews We made unlawful for them many pure, wholesome things which had (hitherto) been lawful for them, and because of their barring many from God’s way;
Ahmed Ali
Because of the wickedness of some among the Jews, and because they obstructed people from the way of God, We forbade them many things which were lawful for them;
Ahmed Raza Khan
So due to the great injustices committed by the Jews, We forbade them some of the good things which were earlier lawful for them, and because they prevented many people from Allah’s way.
Amatul Rahman Omar
Then (by way of punishing them) on account of the transgression of those who judaised, We made unlawful to them certain of the good and pure things which had been allowed to them before, and that too on account of their causing hindrances to many (people, and their own staying away) from Allâh´s way;
Arthur John Arberry
And for the evildoing of those of Jewry, We have forbidden them certain good things that were permitted to them, and for their barring from God's way many,
Hamid Aziz
But those amongst them who are firm in knowledge, and the faithful who believe in what is revealed to you , and what was revealed before you, and especially the steadfast in prayer, the givers of alms, the believers in Allah and the Last Day, unto these We will give a mighty reward.
Hilali & Khan
For the wrong-doing of the Jews, We made unlawful to them certain good foods which has been lawful to them, and for their hindering many from Allah's Way;
Maulana Muhammad Ali
And there is none of the People of the Book but will believe in this before his death; and on the day of Resurrection he will be a witness against them.
Mohammed Habib Shakir
Wherefore for the iniquity of those who are Jews did We disallow to them the good things which had been made lawful for them and for their hindering many (people) from Allah´s way.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Because of the wrongdoing of the Jews We forbade them good things which were (before) made lawful unto them, and because of their much hindering from Allah´s way,
Muhammad Sarwar
We made unlawful for the Jews certain pure things which had been lawful for them before, because of the injustice which they had committed, their obstructing many people from the way of God,
Qaribullah & Darwish
And for the harmdoing of those of Jewry, We have forbidden them the good things that were permitted to them, and also for their barring many from the way of Allah.
Saheeh International
For wrongdoing on the part of the Jews, We made unlawful for them [certain] good foods which had been lawful to them, and for their averting from the way of Allah many [people],
Shah Faridul Haque
So due to the great injustices committed by the Jews, We forbade them some of the good things which were earlier lawful for them, and because they prevented many people from Allah’s way.
Talal Itani
Due to wrongdoing on the part of the Jews, We forbade them good things that used to be lawful for them; and for deterring many from God’s path.
Wahiduddin Khan
Because of the wrongdoings of the Jews, We forbade them certain good things that had been allowed to them before; for having frequently debarred others from God's path;
Yusuf Ali
For the iniquity of the Jews We made unlawful for them certain (foods) good and wholesome which had been lawful for them;- in that they hindered many from Allah´s Way;-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
157
158
159
160
161
162
163
170
175