English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النساء ١٦٤
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ١٦٤
An-Nisa-164, Surah The Women Verse-164
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
»
An-Nisa-164, Surah The Women Verse-164
Listen Quran 4/An-Nisa-164
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
161
162
163
164
165
166
167
174
An-Nisa-164, Surah The Women Verse-164
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 164
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَرُسُلاً قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلاً لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَكَلَّمَ اللّهُ مُوسَى تَكْلِيمًا
﴿١٦٤﴾
4/An-Nisa-164:
Va rusulan kaad kaasaasneahum aalayka min kaablu va rusulan lam naaksushum aalayk(aalayka). Va kallamaalleahu moosea takleemea(takleeman).
Imam Iskender Ali Mihr
And We also revealed to Messengers We have mentioned to you before and Messengers We have not mentioned to you. And to Moses (Mûsâ) Allah addressed His word, speaking (to him).
Abdul Majid Daryabadi
And We Revealed unto apostles of some of whom We have narrated unto thee aforetime and of others of whom We have not narrated unto thee; and unto Musa Allah spake directly.
Ali Quli Qarai
and apostles We have recounted to you earlier and apostles We have not recounted to you—and to Moses Allah spoke directly—
Ali Unal
And Messengers We have already told you of (with respect to their mission) before, and Messengers We have not told you of; and God spoke to Moses in a particular way.
Ahmed Ali
And to many an apostle We have mentioned before, and to many other apostles We have not mentioned to you; and to Moses God spoke directly.
Ahmed Raza Khan
And to the Noble Messengers whom We have mentioned to you before, and to the Noble Messengers We have not mentioned to you; and Allah really did speak to Moosa.
Amatul Rahman Omar
And (there are some) Messengers whom We have mentioned to you before and (some) Messengers We have not mentioned them to you, and Allâh spoke (to you as He spoke) to Moses in explicit words at great length.
Arthur John Arberry
and Messengers We have already told thee of before, and Messengers We have not told thee of; and unto Moses God spoke directly --
Hamid Aziz
But Allah bears witness to what He has revealed to you: He revealed it from His own knowledge, and the angels bear witness too; though Allah is witness enough.
Hilali & Khan
And Messengers We have mentioned to you before, and Messengers We have not mentioned to you, - and to Musa (Moses) Allah spoke directly.
Maulana Muhammad Ali
Surely We have revealed to thee as We revealed to Noah and the prophets after him, and We revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and We gave to David a scripture.
Mohammed Habib Shakir
And (We sent) apostles We have mentioned to you before and apostles we have not
Muhammad Marmaduke Pickthall
And messengers We have mentioned unto thee before and messengers We have not mentioned unto thee; and Allah spake directly unto Moses;
Muhammad Sarwar
(We sent revelations to) the Messengers mentioned to you before and also to Messengers who have not been mentioned to you. God spoke to Moses in words.
Qaribullah & Darwish
And Messengers of whom We have narrated to you before, and Messengers of whom We did not narrate to you. Certainly, Allah talked to Moses.
Saheeh International
And [We sent] messengers about whom We have related [their stories] to you before and messengers about whom We have not related to you. And Allah spoke to Moses with [direct] speech.
Shah Faridul Haque
And to the Noble Messengers whom We have mentioned to you before, and to the Noble Messengers We have not mentioned to you; and Allah really did speak to Moosa.
Talal Itani
Some messengers We have already told you about, while some messengers We have not told you about. And God spoke to Moses directly.
Wahiduddin Khan
We have told you about some messengers sent previously, while We have not yet told you about others. God spoke to Moses directly.
Yusuf Ali
Of some messengers We have already told thee the story; of others We have not;- and to Moses Allah spoke direct;-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
161
162
163
164
165
166
167
174