English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الصّافّات ١٥٢
القرآن الكريم
»
سورة الصّافّات
»
سورة الصّافّات ١٥٢
As-Saffat-152, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah As-Saffat
Listen Quran 37/As-Saffat-152
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
149
150
151
152
153
154
155
162
167
172
177
182
As-Saffat-152, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 152
سورة الصّافّات
Surah As-Saffat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
﴿١٥٢﴾
37/As-Saffat-152:
Valadaalleahu va innahum la keaziboon(keaziboona).
Imam Iskender Ali Mihr
“Allah has begotten”. Most surely they are indeed liars.
Abdul Majid Daryabadi
God hath begotten. Verily they are the liars.
Ali Quli Qarai
‘Allah has begotten [offsprings],’ and they indeed speak a falsehood.
Ali Unal
"God has begotten." Most certainly they are liars.
Ahmed Ali
"God has begotten (children)?" They are liars indeed!
Ahmed Raza Khan
That “Allah has offspring”; and indeed, surely, they are liars.
Amatul Rahman Omar
`Allâh has begotten (those as His children).´ They are liars, of course.
Arthur John Arberry
'God has begotten?' They are truly liars.
Hamid Aziz
"Allah has begotten"; and most surely they are liars.
Hilali & Khan
"Allah has begotten off spring or children (i.e. angels are the daughters of Allah)?" And, verily, they are liars!
Maulana Muhammad Ali
Now surely it is of their own lie that they say:
Mohammed Habib Shakir
Allah has begotten; and most surely they are liars.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie.
Muhammad Sarwar
´God has begotten a son.´ They are certainly liars.
Qaribullah & Darwish
'Allah has begotten' They are truly liars.
Saheeh International
" Allah has begotten," and indeed, they are liars.
Shah Faridul Haque
That “Allah has offspring”; and indeed, surely, they are liars.
Talal Itani
“God has begotten.” They are indeed lying.
Wahiduddin Khan
"God has begotten children." They are truly liars.
Yusuf Ali
"Allah has begotten children"? but they are liars!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
149
150
151
152
153
154
155
162
167
172
177
182