English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الصّافّات ٣٥
القرآن الكريم
»
سورة الصّافّات
»
سورة الصّافّات ٣٥
As-Saffat-35, Surah Those Ranged in Ranks Verse-35
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah As-Saffat
»
As-Saffat-35, Surah Those Ranged in Ranks Verse-35
Listen Quran 37/As-Saffat-35
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
As-Saffat-35, Surah Those Ranged in Ranks Verse-35
Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 35
سورة الصّافّات
Surah As-Saffat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
﴿٣٥﴾
37/As-Saffat-35:
Innahum keanoo izea keela lahum lea ileaha illaalleahu yastakbiroon(yastakbiroona).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely, when it was said to them: “There is no god but Allah”, they puffed themselves up with pride.
Abdul Majid Daryabadi
Verily when it was said Unto them: there is no god but Allah, they ever grew stiff-necked.
Ali Quli Qarai
Indeed, it was they who, when they were told, ‘There is no god except Allah,’ used to be disdainful,
Ali Unal
For when they were told that there is no deity but God, they would grow arrogant and reject it.
Ahmed Ali
They were those who, when it was said to them, "There is no god but God," behaved with insolence,
Ahmed Raza Khan
Indeed, when it was said to them, “There is no God except Allah”, they were haughty.
Amatul Rahman Omar
For when it was said to them, `There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but Allâh,´ they ever turned away in disdain.
Arthur John Arberry
for when it was said to them, 'There is no god but God,' they were ever waxing proud,
Hamid Aziz
Surely they used to behave arrogantly when it was said to them, "There is no God but Allah."
Hilali & Khan
Truly, when it was said to them: La ilaha ill-Allah "(none has the right to be worshipped but Allah)," they puffed themselves up with pride (i.e. denied it).
Maulana Muhammad Ali
Thus do We deal with the guilty.
Mohammed Habib Shakir
Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is no god but Allah;
Muhammad Marmaduke Pickthall
For when it was said unto them, There is no Allah save Allah, they were scornful
Muhammad Sarwar
They were the ones, who on being told, "God is only One," become puffed-up with pride
Qaribullah & Darwish
For when it was said to them: 'There is no god except Allah' they were always proud
Saheeh International
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
Shah Faridul Haque
Indeed, when it was said to them, “There is no God except Allah”, they were haughty.
Talal Itani
When it was said to them, “There is no god except God,” they grew arrogant.
Wahiduddin Khan
When they were told, "There is no deity but God," they turned away with disdain,
Yusuf Ali
For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180