English [Change]

As-Sajdah-15, Surah The Prostration Verse-15

32/As-Sajdah-15 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

As-Sajdah-15, Surah The Prostration Verse-15

Compare all English translations of Surah As-Sajdah - verse 15

سورة السجدة

Surah As-Sajdah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ* ﴿١٥﴾
32/As-Sajdah-15: Innamea yu’minu bi eayeatinallazeena izea zukkiroo bihea haarroo succadan va sabbahoo bi haamdi raabbihim va hum lea yastakbiroon(yastakbiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

But those believe (Amenu) in Our Verses who, when they are reminded of them (Verses), fall down prostrate, and glorify their Lord with praise and they are not arrogant.

Abdul Majid Daryabadi

They alone believe in Our revelations who, when they are reminded thereof, fall down prostrate and hallow the praise of their Lord, and they are not stiff-necked.

Ali Quli Qarai

Only those believe in Our signs who, when they are reminded of them, fall down in prostration and celebrate the praise of their Lord, and they are not arrogant.

Ali Unal

Only they (truly) believe in Our signs and Revelations who, when they are mentioned of them (by way of advice and instruction), fall down in prostration, and glorify their Lord with His praise, and they do not behave with haughtiness.

Ahmed Ali

Only they believe in Our revelations who, when they are reminded, bow in adoration, and give praise to their Lord, and do not become arrogant.

Ahmed Raza Khan

Only those believe in Our signs who, when they are reminded of them, fall down in prostration and proclaim the Purity of their Lord while praising Him, and are not conceited. (Command of prostration # 9).

Amatul Rahman Omar

Only those believe in Our revelations who, when they are reminded by means of them, fall down prostrate and proclaim the (divine) glory with the praises of their Lord and they are not proud. [Prostration]

Arthur John Arberry

Only those believe in Our signs who, when they are reminded of them, fall down prostrate and proclaim the praise of their Lord, not waxing proud.

Hamid Aziz

So taste (the evil of your deeds), because you neglected the meeting of this day of yours; surely We forsake you; and taste the abiding chastisement for what you used to do.

Hilali & Khan

Only those believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), who, when they are reminded of them fall down prostrate, and glorify the Praises of their Lord, and they are not proud.

Maulana Muhammad Ali

And if We have pleased, We could have given every soul its guidance, but the word from Me was just; I will certainly fill hell with the jinn and men together.

Mohammed Habib Shakir

Only they believe in Our communications who, when they are reminded of them, fall down making obeisance and celebrate the praise of their Lord, and they are not proud.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Only those believe in Our revelations who, when they are reminded of them, fall down prostrate and hymn the praise of their Lord, and they are not scornful,

Muhammad Sarwar

The only people who believe in Our revelations are those who, when reminded about them, bow down in prostration and glorify their Lord with His praise without pride.

Qaribullah & Darwish

Only those who believe in Our verses, when reminded of them, prostrate themselves and exalt with the praise of their Lord in humility;

Saheeh International

Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant.

Shah Faridul Haque

Only those believe in Our signs who, when they are reminded of them, fall down in prostration and proclaim the Purity of their Lord while praising Him, and are not conceited. (Command of prostration # 9).

Talal Itani

They believe in Our communications, those who, when reminded of them, fall down prostrate, and glorify their Lord with praise, and are not proud.

Wahiduddin Khan

The people who truly believe in Our messages are those who fall to the ground in prostration when they are reminded of them, and glorify their Lord with praise and are not arrogant.

Yusuf Ali

Only those believe in Our Signs, who, when they are recited to them, fall down in prostration, and celebrate the praises of their Lord, nor are they (ever) puffed up with pride.
15