English [Change]

As-Sajdah-23, Surah The Prostration Verse-23

32/As-Sajdah-23 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

As-Sajdah-23, Surah The Prostration Verse-23

Compare all English translations of Surah As-Sajdah - verse 23

سورة السجدة

Surah As-Sajdah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُن فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَائِهِ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٢٣﴾
32/As-Sajdah-23: Va lakaad eataynea moosal kiteaba fa lea takun fee miryatin min likeaihee va caaalneahu hudan li banee isreaeel(isreaeela).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We gave a Book to Moses. After that be not in doubt about meeting with Him (about having your spirit reach Allah while you are living) and We made it (the Torah) a guide of Hidayet (that which makes men reach Allah) for the Children of Israel.

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly We vouchsafed the Book Unto Musa; so be thou not in doubt in thy receiving it. And We appointed it to be a guidance unto the Children of Is´rail.

Ali Quli Qarai

Certainly We gave Moses the Book, [declaring], ‘Do not be in doubt about the encounter with Him,’ and We made it a [source of] guidance for the Children of Israel.

Ali Unal

And We surely granted Moses the Book (as We are sending you the Qur’an), so be not in doubt of its reaching you (from your Lord, and your final meeting with Him in the Hereafter). And We made it (the Book We granted to Moses) a guidance for the Children of Israel.

Ahmed Ali

Verily We gave Moses the Book; so be not in doubt about his having received it; and We made it a guidance for the children of Israel.

Ahmed Raza Khan

And indeed We bestowed the Book to Moosa, therefore have no doubt in its acquisition, and made it a guidance for the Descendants of Israel.

Amatul Rahman Omar

And We gave Moses the Scripture, therefore (Prophet!) have no doubt about receiving a similar perfect Book (yourself). And We made that (Torah a source of) guidance for the Children of Israel.

Arthur John Arberry

Indeed, We gave Moses the Book; so he not in doubt concerning the encounter with him; and We appointed it for a guidance to the Children of Israel.

Hamid Aziz

And who is more unjust than he who is reminded of the revelations of his Lord, then he turns away from them? Surely We will requite the guilty.

Hilali & Khan

And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)]. So be not you in doubt of meeting him [i.e. when you met Musa (Moses) during the night of Al-Isra' and Al-Mi'raj over the heavens]. And We made it [the Taurat (Torah)] a guide to the Children of Israel.

Maulana Muhammad Ali

And certainly We will make them taste the nearer punishment before the greater chastisement, that haply they may turn.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We gave the Book to Musa, so be not in doubt concerning the receiving of it, and We made it a guide for the children of Israel.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We verily gave Moses the Scripture; so be not ye in doubt of his receiving it; and We appointed it a guidance for the Children of Israel.

Muhammad Sarwar

We gave the Book to Moses - do not have any doubt about the Day of Judgment - and made it a guide for the children of Israel.

Qaribullah & Darwish

We have given the Book to Moses, so (Prophet Muhammad) do not be in doubt concerning the meeting with him (Prophet Moses) and made it a guidance to the Children of Israel.

Saheeh International

And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting. And we made the Torah guidance for the Children of Israel.

Shah Faridul Haque

And indeed We bestowed the Book to Moosa, therefore have no doubt in its acquisition, and made it a guidance for the Descendants of Israel.

Talal Itani

We gave Moses the Book; so do not be in doubt regarding His encounter; and We made it a guidance for the Children of Israel.

Wahiduddin Khan

We gave Moses the Scripture, so [Muhammad] do not doubt that you are receiving it, just as We made it a guide for the Children of Israel.

Yusuf Ali

We did indeed aforetime give the Book to Moses: be not then in doubt of its reaching (thee): and We made it a guide to the Children of Israel.
23