English [Change]

As-Sajdah-26, Surah The Prostration Verse-26

32/As-Sajdah-26 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

As-Sajdah-26, Surah The Prostration Verse-26

Compare all English translations of Surah As-Sajdah - verse 26

سورة السجدة

Surah As-Sajdah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ أَفَلَا يَسْمَعُونَ ﴿٢٦﴾
32/As-Sajdah-26: A va lam yahdi lahum kam ahlaknea min kaablihim minal kurooni yamshoona fee maseakinihim, inna fee zealika la eayeat(eayeatin), a fa lea yasmaoon(yasmaoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Did not He deliver them to Hidayet? How many of the generations We have destroyed before them. They have been walking about in their dwellings (they used to be). Most surely there are Signs (lessons) in this will they not then hear?

Abdul Majid Daryabadi

Hath this not guided them: how many generations We have destroyed before them amidst whose dwellings they walk? Verily therein are signs; will they not therefore hearken?

Ali Quli Qarai

Does it not dawn upon them how many generations We have destroyed before them, amid [the ruins of] whose dwellings they walk? There are indeed signs in that. Will they not then listen?

Ali Unal

Is it not (enough as a means of) guidance for them (the unbelievers) how many a generation We have destroyed before them, amidst whose dwelling places they travel? Surely in this are signs. Will they still not listen (and pay heed to warnings revealed directly and in these signs)?

Ahmed Ali

Did they not find guidance in the many generations We had destroyed before them, over whose dwellings they (now) walk? There were indeed signs in this. Will they even then not listen?

Ahmed Raza Khan

And did they not obtain guidance by the fact that We did destroy many generations before them, so now they walk in their houses? Indeed in this are signs; so do they not heed?

Amatul Rahman Omar

Does this (fact) provide them no guidance that We destroyed many a generation in whose (ruined) dwelling places they (now) walk about? There are sure signs in all this. Will they not then listen (and pay heed).

Arthur John Arberry

Is it not a guidance to them, how many generations We destroyed before them in whose dwelling-places they walk? Surely in that are signs; what, will they not hear?

Hamid Aziz

Surely your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ.

Hilali & Khan

Is it not a guidance for them, how many generations We have destroyed before them in whose dwellings they do walk about? Verily, therein indeed are signs. Would they not then listen?

Maulana Muhammad Ali

And We made from among them leaders to guide by Our command when they were patient. And they were certain of Our messages.

Mohammed Habib Shakir

Does it not point out to them the right way, how many of the generations, in whose abodes they go about, did We destroy before them? Most surely there are signs in this; will they not then hear?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Is it not a guidance for them (to observe) how many generations We destroyed before them, amid whose dwelling places they do walk? Lo! therein verily are portents! Will they not then heed?

Muhammad Sarwar

Was it not a lesson for them, (the unbelievers), that We destroyed the many generations living before them among whose ruined dwellings they are now walking. In this there is many evidence (of the truth). Will they not then listen?

Qaribullah & Darwish

Is it not a guidance to them, how many generations We destroyed before them in whose dwelling places they walk? Surely, in this there are signs. Will they not then hear!

Saheeh International

Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear?

Shah Faridul Haque

And did they not obtain guidance by the fact that We did destroy many generations before them, so now they walk in their houses? Indeed in this are signs; so do they not heed?

Talal Itani

Is it not a lesson for them, how many generations We have destroyed before them, in whose habitations they walk? Surely in that are signs. Do they not hear?

Wahiduddin Khan

Does it not guide them [to see] how many generations We destroyed before them, among whose ruined dwellings they now walk about? There truly are signs in this -- will they not listen?

Yusuf Ali

Does it not teach them a lesson, how many generations We destroyed before them, in whose dwellings they (now) go to and fro? Verily in that are Signs: Do they not then listen?
26