English [Change]

As-Sajdah-19, Surah The Prostration Verse-19

32/As-Sajdah-19 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

As-Sajdah-19, Surah The Prostration Verse-19

Compare all English translations of Surah As-Sajdah - verse 19

سورة السجدة

Surah As-Sajdah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَى نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾
32/As-Sajdah-19: Ammallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati fa lahum canneatul ma’vea nuzulan bi mea keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

But for those who believe (who wish to reach Allah while they are living) and do improving deeds (do the soul’s cleansing), for them are heavens of Meva as offering for what they used to do.

Abdul Majid Daryabadi

And as for those who believe and work rigteous works--for them are Gardens of Abode: an entertainment for that which they have been working.

Ali Quli Qarai

As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be the gardens of the Abode—a hospitality for what they used to do.

Ali Unal

As for those who believe and do good, righteous deeds, for them are Gardens of Refuge and Dwelling, as a welcome (from God, in return) for what they have been doing.

Ahmed Ali

As for those who believe and do the right, there are gardens for abode as welcome for what they had done.

Ahmed Raza Khan

Those who accepted faith and did good deeds – for them are the Gardens of (everlasting) stay; a welcome in return for what they did.

Amatul Rahman Omar

There awaits those who believe and do deeds of righteousness Gardens of Eternal Abode in hospitality in return for their good deeds.

Arthur John Arberry

As for those who believe, and do deeds of righteousness, there await them the Gardens of the Refuge, in hospitality for that they were doing.

Hamid Aziz

Is he then who is a believer like him who is an evil-liver (transgressor)? They are not alike (equal).

Hilali & Khan

As for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens (Paradise) as an entertainment, for what they used to do.

Maulana Muhammad Ali

So no soul knows what refreshment of the eyes is hidden for them: a reward for what they did.

Mohammed Habib Shakir

As for those who believe and do good, the gardens are their abiding-place; an entertainment for what they did.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But as for those who believe and do good works, for them are the Gardens of Retreat - a welcome (in reward) for what they used to do.

Muhammad Sarwar

The righteously striving believers will have Paradise for their dwelling as the reward of their good deeds.

Qaribullah & Darwish

As for those who believe and do good works, there are for them the Gardens of Refuge, in hospitality for that which they have done.

Saheeh International

As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.

Shah Faridul Haque

Those who accepted faith and did good deeds – for them are the Gardens of (everlasting) stay; a welcome in return for what they did.

Talal Itani

As for those who believe and do righteous deeds, for them are the Gardens of Shelter—hospitality for what they used to do.

Wahiduddin Khan

Those who believe and do good deeds shall be lodged in the Gardens of Paradise as a reward for what they have done.

Yusuf Ali

For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds.
19