English [Change]

As-Sajdah-24, Surah The Prostration Verse-24

32/As-Sajdah-24 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

As-Sajdah-24, Surah The Prostration Verse-24

Compare all English translations of Surah As-Sajdah - verse 24

سورة السجدة

Surah As-Sajdah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ ﴿٢٤﴾
32/As-Sajdah-24: Va caaalnea minhum aimmatan yahdoona bi amrinea lammea saabaroo va keanoo bi eayeatinea yookınoon(yookınoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And We made of them Imams (religious leaders) who make (mankind) attain to Hidayet by Our Command when they were the owners of Patience and believed with certainty (at the level of the true Certainty).

Abdul Majid Daryabadi

And We appointed, from amongst them, leaders guiding others by Our command, when they had persevered, and of Our signs they were convinced.

Ali Quli Qarai

When they had been patient and had conviction in Our signs, We appointed amongst them imams to guide [the people] by Our command.

Ali Unal

And so long as they remained patient (in adversity they met on the path of God) and they had certainty of faith in Our Revelations, We appointed from amongst them leaders guiding by Our command (in accordance with Our ordinances).

Ahmed Ali

When they persevered and firmly believed Our revelations We appointed learned men among them who guided them by Our command.

Ahmed Raza Khan

And We made some leaders among them, guiding by Our command, when they had persevered; and they used to accept faith in Our signs.

Amatul Rahman Omar

So long as they remained steadfast We raised leaders from among them. They guided (the people) by Our command; and the people had firm faith in Our signs.

Arthur John Arberry

And We appointed from among them leaders guiding by Our command, when they endured patiently, and had sure faith in Our signs.

Hamid Aziz

And certainly We gave the Book to Moses, so be not in doubt concerning the receiving of it, and We made it a guide for the children of Israel.

Hilali & Khan

And We made from among them (Children of Israel), leaders, giving guidance under Our Command, when they were patient and used to believe with certainty in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

Maulana Muhammad Ali

And who is more iniquitous than he who is reminded of the messages of his Lord, then he turns away from them? Surely We exact retribution from the guilty.

Mohammed Habib Shakir

And We made of them Imams to guide by Our command when they were patient, and they were certain of Our communications.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when they became steadfast and believed firmly in Our revelations, We appointed from among them leaders who guided by Our command.

Muhammad Sarwar

We appointed some of the Israelites as leaders for their exercising patience to guide the others to Our commands. They had firm belief in Our revelations.

Qaribullah & Darwish

When they were patient, We made from them leaders, guiding with Our Command and they were certain of Our verses.

Saheeh International

And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.

Shah Faridul Haque

And We made some leaders among them, guiding by Our command, when they had persevered; and they used to accept faith in Our signs.

Talal Itani

And We appointed leaders from among them, guiding by Our command, as long as they persevered and were certain of Our communications.

Wahiduddin Khan

We appointed leaders from among them, guiding by Our command when they were steadfast and when they had firm faith in Our signs.

Yusuf Ali

And We appointed, from among them, leaders, giving guidance under Our command, so long as they persevered with patience and continued to have faith in Our Signs.
24