English [Change]

As-Sajdah-22, Surah The Prostration Verse-22

32/As-Sajdah-22 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

As-Sajdah-22, Surah The Prostration Verse-22

Compare all English translations of Surah As-Sajdah - verse 22

سورة السجدة

Surah As-Sajdah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ ﴿٢٢﴾
32/As-Sajdah-22: Va man aazlamu mimman zukkira bi eayeati raabbihee summa aa’raadaa aanhea, innea minal mucrimeena muntakimoon(muntakimoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And who can be more wrong-doing than he who is reminded of the Verses of his Lord, then he turns away from them? Surely We are the Ones who shall take vengeance from the guilty.

Abdul Majid Daryabadi

And who is a greater wrong-doer than he who is reminded of His signs, then he turneth aside therefrom? Verily unto the culprits We are going to be Avenger.

Ali Quli Qarai

Who is a greater wrongdoer than him who is reminded of his Lord’s signs, whereat he disregards them? Indeed, We shall take vengeance upon the guilty.

Ali Unal

Who is more in wrong than he who has been reminded (repeatedly) of his Lord’s Revelations and signs, yet turns away from them in aversion. We will surely requite the criminals (committed to accumulating sins).

Ahmed Ali

Who is more wicked than he who is reminded of his Lord´s revelations yet turns away from them; We will surely requite the sinners.

Ahmed Raza Khan

And who is more unjust than one who is preached to from the verses his Lord, then he turns away from them? We will indeed take revenge from the guilty.

Amatul Rahman Omar

And who is more unjust than the person who is reminded through the Messages of his Lord; yet he turns away from them? We will surely punish such of those who have severed their ties (with God).

Arthur John Arberry

And who does greater evil than he who is reminded of the signs of his Lord, then turns away from them? We shall take vengeance upon the sinners.

Hamid Aziz

And most certainly We will make them taste of the Lesser (or Nearer) Chastisement (i.e. in this life) before the Greater Chastisement (in the Hereafter) that per chance (or possibly) they may turn.

Hilali & Khan

And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, then he turns aside therefrom? Verily, We shall exact retribution from the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.).

Maulana Muhammad Ali

And as for those who transgress, their refuge is the Fire. Whenever they desire to go forth from it, they are brought back into it, and it is said to them: Taste the chastisement of the Fire, which you called a lie.

Mohammed Habib Shakir

And who is more unjust than he who is reminded of the communications of his Lord, then he turns away from them? Surely We will give punishment to the guilty.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And who doth greater wrong than he who is reminded of the revelations of his Lord, then turneth from them. Lo! We shall requite the guilty.

Muhammad Sarwar

Who are more unjust than those who are reminded of the revelation of their Lord, but have ignored them? We will take revenge on the criminal.

Qaribullah & Darwish

And who is more wicked than he who, when reminded of the verses of his Lord turns away from them? We take revenge on the sinners.

Saheeh International

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution.

Shah Faridul Haque

And who is more unjust than one who is preached to from the verses his Lord, then he turns away from them? We will indeed take revenge from the guilty.

Talal Itani

Who is more wrong than he, who, when reminded of his Lord’s revelations, turns away from them? We will certainly wreak vengeance upon the criminals.

Wahiduddin Khan

Who does greater wrong than someone who, when revelations of his Lord are recited to him, turns away from them? We shall inflict retribution on the guilty.

Yusuf Ali

And who does more wrong than one to whom are recited the Signs of his Lord, and who then turns away therefrom? Verily from those who transgress We shall exact (due) Retribution.
22