English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة السجدة ١٨
القرآن الكريم
»
سورة السجدة
»
سورة السجدة ١٨
As-Sajdah-18, Surah The Prostration Verse-18
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah As-Sajdah
»
As-Sajdah-18, Surah The Prostration Verse-18
Listen Quran 32/As-Sajdah-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
As-Sajdah-18, Surah The Prostration Verse-18
Compare all English translations of Surah As-Sajdah - verse 18
سورة السجدة
Surah As-Sajdah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا لَّا يَسْتَوُونَ
﴿١٨﴾
32/As-Sajdah-18:
A fa man keana mu’minan ka man keana feasikea(feasikaan), lea yastavun(yastavuna).
Imam Iskender Ali Mihr
Is he then who is a believer like him who is a transgressor? They are not equal.
Abdul Majid Daryabadi
Shall he, therefore, who is a believer, be like unto him who is a transgressor? They are not equal.
Ali Quli Qarai
Is someone who is faithful like someone who is a transgressor? They are not equal.
Ali Unal
Is, then, he who is a believer like him who is a transgressor? They are not equal.
Ahmed Ali
Is one who is a believer like one who is a transgressor? No, they are not alike.
Ahmed Raza Khan
So will the believer ever be equal to the one who is lawless? They are not equal!
Amatul Rahman Omar
What! can one who has been a believer (be treated) like one who has been a disobedient sinner. They cannot be alike.
Arthur John Arberry
What? Is he who has been a believer like unto him who has been ungodly? They are not equal.
Hamid Aziz
No soul knows what is hidden for them of that which will refresh the eyes (give them joy); a reward for what they did.
Hilali & Khan
Is then he who is a believer like him who is Fasiq (disbeliever and disobedient to Allah)? Not equal are they.
Maulana Muhammad Ali
They forsake (their) beds, calling upon their Lord in fear and in hope, and spend out of what We have given them.
Mohammed Habib Shakir
Is he then who is a believer like him who is a transgressor? They are not equal.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Is he who is a believer like unto him who is an evil-liver? They are not alike.
Muhammad Sarwar
Is a believer equal to an evil-doer? They are not equal at all.
Qaribullah & Darwish
Can he, then, who is a believer, be compared to he who is wicked? They are not equal.
Saheeh International
Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal.
Shah Faridul Haque
So will the believer ever be equal to the one who is lawless? They are not equal!
Talal Itani
Is someone who is faithful like someone who is a sinner? They are not equal.
Wahiduddin Khan
So, is someone who believes equal to someone who defies God? No, they are not equal.
Yusuf Ali
Is then the man who believes no better than the man who is rebellious and wicked? Not equal are they.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30