English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة السجدة ٢٣
القرآن الكريم
»
سورة السجدة
»
سورة السجدة ٢٣
As-Sajdah-23, Surah The Prostration Verse-23
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah As-Sajdah
»
As-Sajdah-23, Surah The Prostration Verse-23
Listen Quran 32/As-Sajdah-23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
As-Sajdah-23, Surah The Prostration Verse-23
Compare all English translations of Surah As-Sajdah - verse 23
سورة السجدة
Surah As-Sajdah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُن فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَائِهِ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
﴿٢٣﴾
32/As-Sajdah-23:
Va lakaad eataynea moosal kiteaba fa lea takun fee miryatin min likeaihee va caaalneahu hudan li banee isreaeel(isreaeela).
Imam Iskender Ali Mihr
And certainly We gave a Book to Moses. After that be not in doubt about meeting with Him (about having your spirit reach Allah while you are living) and We made it (the Torah) a guide of Hidayet (that which makes men reach Allah) for the Children of Israel.
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly We vouchsafed the Book Unto Musa; so be thou not in doubt in thy receiving it. And We appointed it to be a guidance unto the Children of Is´rail.
Ali Quli Qarai
Certainly We gave Moses the Book, [declaring], ‘Do not be in doubt about the encounter with Him,’ and We made it a [source of] guidance for the Children of Israel.
Ali Unal
And We surely granted Moses the Book (as We are sending you the Qur’an), so be not in doubt of its reaching you (from your Lord, and your final meeting with Him in the Hereafter). And We made it (the Book We granted to Moses) a guidance for the Children of Israel.
Ahmed Ali
Verily We gave Moses the Book; so be not in doubt about his having received it; and We made it a guidance for the children of Israel.
Ahmed Raza Khan
And indeed We bestowed the Book to Moosa, therefore have no doubt in its acquisition, and made it a guidance for the Descendants of Israel.
Amatul Rahman Omar
And We gave Moses the Scripture, therefore (Prophet!) have no doubt about receiving a similar perfect Book (yourself). And We made that (Torah a source of) guidance for the Children of Israel.
Arthur John Arberry
Indeed, We gave Moses the Book; so he not in doubt concerning the encounter with him; and We appointed it for a guidance to the Children of Israel.
Hamid Aziz
And who is more unjust than he who is reminded of the revelations of his Lord, then he turns away from them? Surely We will requite the guilty.
Hilali & Khan
And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)]. So be not you in doubt of meeting him [i.e. when you met Musa (Moses) during the night of Al-Isra' and Al-Mi'raj over the heavens]. And We made it [the Taurat (Torah)] a guide to the Children of Israel.
Maulana Muhammad Ali
And certainly We will make them taste the nearer punishment before the greater chastisement, that haply they may turn.
Mohammed Habib Shakir
And certainly We gave the Book to Musa, so be not in doubt concerning the receiving of it, and We made it a guide for the children of Israel.
Muhammad Marmaduke Pickthall
We verily gave Moses the Scripture; so be not ye in doubt of his receiving it; and We appointed it a guidance for the Children of Israel.
Muhammad Sarwar
We gave the Book to Moses - do not have any doubt about the Day of Judgment - and made it a guide for the children of Israel.
Qaribullah & Darwish
We have given the Book to Moses, so (Prophet Muhammad) do not be in doubt concerning the meeting with him (Prophet Moses) and made it a guidance to the Children of Israel.
Saheeh International
And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting. And we made the Torah guidance for the Children of Israel.
Shah Faridul Haque
And indeed We bestowed the Book to Moosa, therefore have no doubt in its acquisition, and made it a guidance for the Descendants of Israel.
Talal Itani
We gave Moses the Book; so do not be in doubt regarding His encounter; and We made it a guidance for the Children of Israel.
Wahiduddin Khan
We gave Moses the Scripture, so [Muhammad] do not doubt that you are receiving it, just as We made it a guide for the Children of Israel.
Yusuf Ali
We did indeed aforetime give the Book to Moses: be not then in doubt of its reaching (thee): and We made it a guide to the Children of Israel.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30