RETURN Group
V8
vT2
vD
English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
+
Quran
Sura List
Juz List
+
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ١٠٠
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٠٠
Ash-Shu'ara-100, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-100
Your browser does not support the audio element.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
97
98
99
100
101
102
103
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
Ash-Shu'ara-100, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 100
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
﴿١٠٠﴾
26/Ash-Shu'ara-100:
Fa mea lanea min sheafieen(sheafieena).
Imam Iskender Ali Mihr
So for us there is not an intercessor.
Abdul Majid Daryabadi
So none we have as intercessors.
Ali Quli Qarai
Now we have no intercessors,
Ali Unal
"And now we have none to intercede (on our behalf),
Ahmed Ali
Now we have none to intercede for us,
Ahmed Raza Khan
“So now we do not have any intercessors.” (The believers shall have intercessors, the disbelievers none).
Amatul Rahman Omar
`So that (now) we have none of the intercessors,
Arthur John Arberry
so now we have no intercessors,
Hamid Aziz
"´It was only the guilty who led us astray.
Hilali & Khan
Now we have no intercessors,
Maulana Muhammad Ali
When we made you equal with the Lord of the worlds.
Mohammed Habib Shakir
So we have no intercessors,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Now we have no intercessors
Muhammad Sarwar
We have no one to intercede for us before God
Qaribullah & Darwish
We have no intercessors now,
Saheeh International
So now we have no intercessors
Shah Faridul Haque
“So now we do not have any intercessors.” (The believers shall have intercessors, the disbelievers none).
Talal Itani
Now we have no intercessors.
Wahiduddin Khan
and we have no intercessors now,
Yusuf Ali
"´Now, then, we have none to intercede (for us),
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
97
98
99
100
101
102
103
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225