English [Change]

Ash-Shu'ara-103, Surah The Poets Verse-103

26/Ash-Shu'ara-103 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
103

Ash-Shu'ara-103, Surah The Poets Verse-103

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 103

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٠٣﴾
26/Ash-Shu'ara-103: Inna fee zealika la eayah(eayatan), va mea keana aksaruhum mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

Most surely there is a Sign in this, but (in spite of this) most of them did not become a believer.

Abdul Majid Daryabadi

Verily herein is a sign, but most of them are not believers.

Ali Quli Qarai

There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.

Ali Unal

Surely in that (which took place between Abraham and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers.

Ahmed Ali

Verily there is a sign in this, but many of them do not believe.

Ahmed Raza Khan

Indeed in this is a sign; and most of them were not believers.

Amatul Rahman Omar

Verily, there is a remarkable sign in this (episode of Abraham´s life), yet most of the people would not be believers.

Arthur John Arberry

Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.

Hamid Aziz

"´Oh, that we had another turn on earth, that we might be of the believers.´"

Hilali & Khan

Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Maulana Muhammad Ali

Nor a true friend.

Mohammed Habib Shakir

Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers!

Muhammad Sarwar

In this there is evidence (of the truth), but many of them do not have any faith.

Qaribullah & Darwish

Surely, in that there is a sign, yet most of them do not believe.

Saheeh International

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Shah Faridul Haque

Indeed in this is a sign; and most of them were not believers.

Talal Itani

Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Wahiduddin Khan

There is certainly a sign in that, but most of them would not believe:

Yusuf Ali

Verily in this is a Sign but most of them do not believe.
103