English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ١٠٣
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٠٣
Ash-Shu'ara-103, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-103
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
100
101
102
103
104
105
106
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223
Ash-Shu'ara-103, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 103
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
﴿١٠٣﴾
26/Ash-Shu'ara-103:
Inna fee zealika la eayah(eayatan), va mea keana aksaruhum mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
Most surely there is a Sign in this, but (in spite of this) most of them did not become a believer.
Abdul Majid Daryabadi
Verily herein is a sign, but most of them are not believers.
Ali Quli Qarai
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Ali Unal
Surely in that (which took place between Abraham and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers.
Ahmed Ali
Verily there is a sign in this, but many of them do not believe.
Ahmed Raza Khan
Indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
Amatul Rahman Omar
Verily, there is a remarkable sign in this (episode of Abraham´s life), yet most of the people would not be believers.
Arthur John Arberry
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Hamid Aziz
"´Oh, that we had another turn on earth, that we might be of the believers.´"
Hilali & Khan
Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Maulana Muhammad Ali
Nor a true friend.
Mohammed Habib Shakir
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers!
Muhammad Sarwar
In this there is evidence (of the truth), but many of them do not have any faith.
Qaribullah & Darwish
Surely, in that there is a sign, yet most of them do not believe.
Saheeh International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Shah Faridul Haque
Indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
Talal Itani
Surely in this is a sign, but most of them are not believers.
Wahiduddin Khan
There is certainly a sign in that, but most of them would not believe:
Yusuf Ali
Verily in this is a Sign but most of them do not believe.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
100
101
102
103
104
105
106
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223