English [Change]

Ash-Shu'ara-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

Ash-Shu'ara-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 14

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ﴿١٤﴾
26/Ash-Shu'ara-14: Va lahum aalayya zanbun fa aheafu an yaaktuloon(yaaktulooni).

Imam Iskender Ali Mihr

And for them I am a sinner, therefore I fear that they may kill me.

Abdul Majid Daryabadi

And they have a crime against me, so I fear that they shall slay me.

Ali Quli Qarai

Besides, they have a charge against me, and I fear they will kill me.’

Ali Unal

"They also have a charge of crime against me, so I fear that they will kill me (and not let me convey Your Message)."

Ahmed Ali

And they have a charge (of murder) against me. So I fear that they will kill me."

Ahmed Raza Khan

“And they have an accusation against me, so I fear that they may kill me.”

Amatul Rahman Omar

`Moreover, they have a charge (of the murder of an Egyptian) against me, so I fear they will kill me (before I am able to deliver Your Message to them).´

Arthur John Arberry

They also have a sin against me, and I fear they will slay me.'

Hamid Aziz

"And my breast will be straitened, and my tongue is not fluent; so send then unto Aaron (or send them Aaron),

Hilali & Khan

"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."

Maulana Muhammad Ali

And my breast straitens, and my tongue is not eloquent, so send for Aaron (too).

Mohammed Habib Shakir

And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.

Muhammad Sarwar

They have charged me [with a crime] for which I am afraid they will kill me."

Qaribullah & Darwish

They hold a sin against me, and I fear that they will kill me'

Saheeh International

And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."

Shah Faridul Haque

“And they have an accusation against me, so I fear that they may kill me.”

Talal Itani

And they have a charge against me, so I fear they will kill me.”

Wahiduddin Khan

besides, they accuse me of a crime, and I fear that they may put me to death."

Yusuf Ali

"And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."
14