English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ١٥٨
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٥٨
Ash-Shu'ara-158, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-158
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
155
156
157
158
159
160
161
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223
Ash-Shu'ara-158, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 158
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
﴿١٥٨﴾
26/Ash-Shu'ara-158:
Fa ahaazahumul aazeab(aazeabu), inna fee zealika la eayah(eayatan), va mea keana aksaruhum mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
So the torment overtook them. Most surely there is a Sign (a lesson) in this, and most of them did not become believers.
Abdul Majid Daryabadi
So the torment took hold of them: verily herein is a sign, but most of them are not believers.
Ali Quli Qarai
So the punishment seized them. There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Ali Unal
For the (shocking) punishment seized them. Surely in that (which took place between Salih and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers.
Ahmed Ali
For they were seized by the torment. Verily there was a sign in this, but most of them did not believe.
Ahmed Raza Khan
The punishment therefore seized them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
Amatul Rahman Omar
Consequently (the threatened) punishment overtook them. Behold! there is a remarkably great sign in this (episode); yet most of them would not be believers.
Arthur John Arberry
and the chastisement seized them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Hamid Aziz
But they hamstrung her, and on the morrow they repented;
Hilali & Khan
So the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Maulana Muhammad Ali
And touch her not with evil, lest the chastisement of a grievous day overtake you.
Mohammed Habib Shakir
So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Muhammad Sarwar
and torment struck them. In this there is evidence of the Truth, yet many people do not have any faith.
Qaribullah & Darwish
and the punishment seized them. Surely, in that there is a sign. Yet most of them do not believe.
Saheeh International
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Shah Faridul Haque
The punishment therefore seized them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
Talal Itani
So the punishment overtook them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.
Wahiduddin Khan
so the punishment came down upon them. Surely in that there is a sign, but most of them would not believe.
Yusuf Ali
But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
155
156
157
158
159
160
161
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223