English [Change]

Ash-Shu'ara-183, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
183

Ash-Shu'ara-183, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 183

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿١٨٣﴾
26/Ash-Shu'ara-183: Va lea tabhaasun neasa ashyeaahum va lea taa’sav feel aardı mufsideen(mufsideena).

Imam Iskender Ali Mihr

And do not defraud people by reducing their things (do not cause their positive degrees to be less than their negative degrees by hindering them from making the wish to reach Allah) and (based on this) do not cause disorder in the earth, making mischief.

Abdul Majid Daryabadi

And defraud not people of their things, and commit not corruption on the earth.

Ali Quli Qarai

and do not cheat the people of their goods. Do not act wickedly on the earth, causing corruption.

Ali Unal

"Do not wrong people by depriving them of what is rightfully theirs, and do not go about acting wickedly in the land, causing disorder and corruption.

Ahmed Ali

And do not withhold from people what belongs to them, and do not corrupt the land;

Ahmed Raza Khan

“And do not give the people their goods diminished, and do not roam the earth causing turmoil.”

Amatul Rahman Omar

`And do not defraud people of their things. Do not go about acting corruptly, creating disorder in the country.

Arthur John Arberry

and diminish not the goods of the people, and do not mischief in the earth, working corruption.

Hamid Aziz

"And weigh with a true balance,

Hilali & Khan

"And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land.

Maulana Muhammad Ali

Give full measure and be not of those who diminish.

Mohammed Habib Shakir

And do not wrong men of their things, and do not act corruptly in the earth, making mischief.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth.

Muhammad Sarwar

and do not defraud people in their property or spread evil in the land.

Qaribullah & Darwish

and do not diminish the goods of the people, and do not make mischief in the earth, working corruption.

Saheeh International

And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.

Shah Faridul Haque

“And do not give the people their goods diminished, and do not roam the earth causing turmoil.”

Talal Itani

And do not defraud people of their belongings, and do not work corruption in the land.

Wahiduddin Khan

do not defraud people of what is rightfully theirs; and do not spread corruption in the land.

Yusuf Ali

"And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.
183