English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ١٨٣
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٨٣
Ash-Shu'ara-183, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-183
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
180
181
182
183
184
185
186
193
198
203
208
213
218
223
Ash-Shu'ara-183, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 183
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
﴿١٨٣﴾
26/Ash-Shu'ara-183:
Va lea tabhaasun neasa ashyeaahum va lea taa’sav feel aardı mufsideen(mufsideena).
Imam Iskender Ali Mihr
And do not defraud people by reducing their things (do not cause their positive degrees to be less than their negative degrees by hindering them from making the wish to reach Allah) and (based on this) do not cause disorder in the earth, making mischief.
Abdul Majid Daryabadi
And defraud not people of their things, and commit not corruption on the earth.
Ali Quli Qarai
and do not cheat the people of their goods. Do not act wickedly on the earth, causing corruption.
Ali Unal
"Do not wrong people by depriving them of what is rightfully theirs, and do not go about acting wickedly in the land, causing disorder and corruption.
Ahmed Ali
And do not withhold from people what belongs to them, and do not corrupt the land;
Ahmed Raza Khan
“And do not give the people their goods diminished, and do not roam the earth causing turmoil.”
Amatul Rahman Omar
`And do not defraud people of their things. Do not go about acting corruptly, creating disorder in the country.
Arthur John Arberry
and diminish not the goods of the people, and do not mischief in the earth, working corruption.
Hamid Aziz
"And weigh with a true balance,
Hilali & Khan
"And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land.
Maulana Muhammad Ali
Give full measure and be not of those who diminish.
Mohammed Habib Shakir
And do not wrong men of their things, and do not act corruptly in the earth, making mischief.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth.
Muhammad Sarwar
and do not defraud people in their property or spread evil in the land.
Qaribullah & Darwish
and do not diminish the goods of the people, and do not make mischief in the earth, working corruption.
Saheeh International
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
Shah Faridul Haque
“And do not give the people their goods diminished, and do not roam the earth causing turmoil.”
Talal Itani
And do not defraud people of their belongings, and do not work corruption in the land.
Wahiduddin Khan
do not defraud people of what is rightfully theirs; and do not spread corruption in the land.
Yusuf Ali
"And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
180
181
182
183
184
185
186
193
198
203
208
213
218
223