English [Change]

Ash-Shu'ara-201, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
201

Ash-Shu'ara-201, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 201

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ﴿٢٠١﴾
26/Ash-Shu'ara-201: Lea yu’minoona bihee haattea yaraavul aazeabal aleem(aleema).

Imam Iskender Ali Mihr

They do not believe in it until they see the painful torment (they would not become believers, they would not wish to reach Allah).

Abdul Majid Daryabadi

They will not believe therein until they behold the torment afflictive.

Ali Quli Qarai

they do not believe in it until they sight the painful punishment.

Ali Unal

(Despite irrefutable proofs of its truth,) they will not believe in it until they see the painful punishment.

Ahmed Ali

They will not believe it until they behold the painful punishment.

Ahmed Raza Khan

They will not believe in it to the extent that they see the painful punishment.

Amatul Rahman Omar

(That) they will not believe in it until they see the grievous punishment.

Arthur John Arberry

who will not believe in it, until they see the painful chastisement

Hamid Aziz

26:200.Thus have We made for it a way into the heart of the guilty;

Hilali & Khan

They will not believe in it until they see the painful torment;

Maulana Muhammad Ali

And he had read it to them, they would not have believed in it.

Mohammed Habib Shakir

They will not believe in it until they see the painful punishment.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They will not believe in it till they behold the painful doom,

Muhammad Sarwar

They will not believe in it until they suffer the painful torment.

Qaribullah & Darwish

they shall not believe in it until they see the painful punishment

Saheeh International

They will not believe in it until they see the painful punishment.

Shah Faridul Haque

They will not believe in it to the extent that they see the painful punishment.

Talal Itani

They will not believe in it until they witness the painful punishment.

Wahiduddin Khan

they will not believe in it until they see the grievous punishment.

Yusuf Ali

They will not believe in it until they see the grievous Penalty;
201