English [Change]

Ash-Shu'ara-98, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

Ash-Shu'ara-98, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 98

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٩٨﴾
26/Ash-Shu'ara-98: Iz nusavveekum bi raabbil ealameen(ealameena).

Imam Iskender Ali Mihr

We were holding you (idols) equal with the Lord of the Worlds.

Abdul Majid Daryabadi

When we equalled you with the Lord of the worlds.

Ali Quli Qarai

when we equated you with the Lord of all the worlds!

Ali Unal

"When we held you as equals (in worship and obedience) to the Lord of the worlds.

Ahmed Ali

In equating you with the Lord of all the worlds;

Ahmed Raza Khan

“When we considered you equal to the Lord Of The Creation.”

Amatul Rahman Omar

`In holding you (- deities) as equal with the Lord of the worlds,

Arthur John Arberry

when we made you equal with the Lord of all Being.

Hamid Aziz

"´By Allah! In truth, we were in manifest error,

Hilali & Khan

When We held you (false gods) as equals (in worship) with the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists);

Maulana Muhammad Ali

They will say, while they quarrel therein:

Mohammed Habib Shakir

When we made you equal to the Lord of the worlds;

Muhammad Marmaduke Pickthall

When we made you equal with the Lord of the Worlds.

Muhammad Sarwar

when we considered you equal to the Lord of the Universe.

Qaribullah & Darwish

when we made you equal with the Lord of the Worlds.

Saheeh International

When we equated you with the Lord of the worlds.

Shah Faridul Haque

“When we considered you equal to the Lord Of The Creation.”

Talal Itani

For equating you with the Lord of the Worlds.

Wahiduddin Khan

when we made you equal with the Lord of the Universe.

Yusuf Ali

"´When we held you as equals with the Lord of the Worlds;
98