English [Change]

Az-Zukhruf-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

Az-Zukhruf-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 39

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ﴿٣٩﴾
43/Az-Zukhruf-39: Va lan yanfaaakumul yavma iz zaalamtum annakum feel aazeabi mushtarikoon(mushtarikoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And nothing profits you today. You had done wrong. Surely you are partners in the Torment.

Abdul Majid Daryabadi

And it Will profit you not today, because ye have done wrong, that ye are in the torment sharers.

Ali Quli Qarai

‘Today that will be of no avail to you. As you did wrong, so will you share in the punishment.’

Ali Unal

"It is of no avail to you at all today (this remorse after death). For you did wrong (in the world), and you will suffer the punishment together."

Ahmed Ali

But nothing will avail you on that day, for you were unjust, and you will be partners in the punishment.

Ahmed Raza Khan

(It will be said to them) “And you will not benefit from them this day, whereas you are unjust – for you are all partners in the punishment.”

Amatul Rahman Omar

(It will be said to the satanic people that Day,) `Now, when (it has been once proved) that you have acted unjustly, (the fact) that you are sharers in the punishment (with those who misled you) will be of no use to you at all this Day.

Arthur John Arberry

It shall not profit you today, since you did evil, that you are partners in the chastisement.

Hamid Aziz

And since you were wrong-doers, it will not profit you this day that you are sharers in the chastisement.

Hilali & Khan

It will profit you not this Day (O you who turn away from Allah's remembrance and His worship, etc.) as you did wrong, (and) that you will be sharers (you and your Qarin) in the punishment.

Maulana Muhammad Ali

Until when he comes to Us, he says: O would that between me and thee there were the distance of the East and the West! so evil is the associate!

Mohammed Habib Shakir

And since you were unjust, it will not profit you this day that you are sharers in the chastisement.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And it profiteth you not this day, because ye did wrong, that ye will be sharers in the doom.

Muhammad Sarwar

They will be told on the Day of Judgment, "Regret will never be of any benefit to you. You have done injustice to your souls and you will share the torment".

Qaribullah & Darwish

Because of the harm you did, it would be of no benefit to you today, you are partners in the punishment.

Saheeh International

And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.

Shah Faridul Haque

(It will be said to them) “And you will not benefit from them this day, whereas you are unjust - for you are all partners in the punishment.”

Talal Itani

It will not benefit you on that Day, since you did wrong. You are partners in the suffering.

Wahiduddin Khan

It will be said [to such a person], "You have done wrong. Having partners in punishment will be of no avail to you today."

Yusuf Ali

When ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye shall be partners in Punishment!
39