English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة فاطر ١٠
القرآن الكريم
»
سورة فاطر
»
سورة فاطر ١٠
Fatir-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fatir
Listen Quran 35/Fatir-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Fatir-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Fatir - verse 10
سورة فاطر
Surah Fatir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَن كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعًا إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ وَالَّذِينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئَاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَكْرُ أُوْلَئِكَ هُوَ يَبُورُ
﴿١٠﴾
35/Fatir-10:
Man keana yureedul izzata fa lilleahil izzatu cameeea(cameeaan), ilayhi yas’aadul kalimut taayyibu val aamalus sealihu yarfauh(yarfauhu), vallazeena yamkuroonas sayyieati lahum aazeabun shadeed(shadeedun), va makru uleaika huva yaboor(yabooru).
Imam Iskender Ali Mihr
Whoever has desired might, then to Allah belongs the might wholly. To Him do ascend the good words. The improving deed (cleansing of the soul) lifts it up. Those who plot evil deeds, theirs will be a severe torment and their plot shall perish (will be wasted).
Abdul Majid Daryabadi
Whosoever desireth glory, then all glory is Allah´s; unto Him mount up the goodly words; and the righteous works exalteth it. And those who plot evils,--theirs shall be a torment severe; and the plotting of those!--it shall perish.
Ali Quli Qarai
Whoever seeks honour [should know that] honour entirely belongs to Allah. To Him ascends the good word, and He elevates righteous conduct; as for those who devise evil schemes, there is a severe punishment for them, and their plotting shall come to naught.
Ali Unal
Whoever seeks might and glory should know that all might and glory is for God (so let him seek from Him alone). To Him ascends only the pure word (as the source of might and glory), and the good, righteous action (accompanying it) raises it. But those who are devising evil actions, for them there is a severe punishment, and their devising is bound to come to nothing.
Ahmed Ali
Whosoever desires honour (should remember) that all honour is with God. All good words ascend to Him, and all good deeds He exalts. As for those who are plotting evil, there is severe punishment for them, and their plots will be fruitless.
Ahmed Raza Khan
Whoever desires honour – therefore all honour belongs to Allah!* Towards Him only ascends the pure good speech, and He raises high the pious deed; and for those who conspire evil is a severe punishment; and their own conspiracy will be destroyed. (It is Allah Who bestows honour, to whomever He wills.)
Amatul Rahman Omar
Whoever seeks glory (let him turn to God as) all glory belongs to Allâh. All good and pure words (of faith) go up to Him and all the righteous deeds exalt that (faith). As for those who plan evil plots, there awaits them an agony of a severe nature; the evil planning of such is doomed to fail.
Arthur John Arberry
Whosoever desires glory, the glory altogether belongs to God. To Him good words go up, and the righteous deed -- He uplifts it; but those who devise evil deeds -- theirs shall be a terrible chastisement, and their devising shall come to naught.
Hamid Aziz
And Allah is He Who sends the winds so they raise a cloud, then We drive it on to a dead country, and therewith We give life to the earth after its death; even so is the Resurrection.
Hilali & Khan
Whosoever desires honour, power and glory then to Allah belong all honour, power and glory [and one can get honour, power and glory only by obeying and worshipping Allah (Alone)]. To Him ascend (all) the goodly words, and the righteous deeds exalt it (the goodly words i.e. the goodly words are not accepted by Allah unless and until they are followed by good deeds), but those who plot evils, theirs will be severe torment. And the plotting of such will perish.
Maulana Muhammad Ali
And Allah is He Who sends the winds, so they raise a cloud, then We drive it on to a dead land, and therewith give life to the earth after its death. Even so is the quickening.
Mohammed Habib Shakir
Whoever desires honor, then to Allah belongs the honor wholly. To Him do ascend the good words; and the good deeds, lift them up, and (as for) those who plan evil deeds, they shall have a severe chastisement; and (as for) their plan, it shall perish.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Whoso desireth power (should know that) all power belongeth to Allah. Unto Him good words ascend, and the pious deed doth He exalt; but those who plot iniquities, theirs will be an awful doom; and the plotting of such (folk) will come to naught.
Muhammad Sarwar
Whoever seeks honor should know that all honor belongs to God. Good words (worship) will be presented before Him and He will accept good deeds. Those who make evil plans will suffer intense torment. Their evil plans are doomed to destruction.
Qaribullah & Darwish
He who wants might, the Might belongs to Allah altogether. To Him ascend good words, and the righteous deed He raises. But those who devise evil deeds theirs shall be a terrible punishment, and their plotting shall be annulled.
Saheeh International
Whoever desires honor [through power] - then to Allah belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those - it will perish.
Shah Faridul Haque
Whoever desires honour – therefore all honour belongs to Allah! * Towards Him only ascends the pure good speech, and He raises high the pious deed; and for those who conspire evil is a severe punishment; and their own conspiracy will be destroyed. (It is Allah Who bestows honour, to whomever He wills.)
Talal Itani
Whoever desires honor—all honor belongs to God. To Him ascends speech that is pure, and He elevates righteous conduct. As for those who plot evil, a terrible punishment awaits them, and the planning of these will fail.
Wahiduddin Khan
If anyone seeks glory, let him know that glory belongs to God alone. Good words ascend to Him and righteous deeds are exalted by Him. Those who plot evil deeds shall be sternly punished and their plotting will come to nothing.
Yusuf Ali
If any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory and power. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts each Deed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is a Penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45