English [Change]

Fatir-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Fatir-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Fatir - verse 9

سورة فاطر

Surah Fatir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَاهُ إِلَى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا كَذَلِكَ النُّشُورُ ﴿٩﴾
35/Fatir-9: Vaalleahullazee, arsalar reeyeahaa fa tuseeru saheaban fa sukneahu ilea baladin mayyitin fa aahyaynea bihil aardaa baa’da mavtihea, kazealikan nushoor(nushooru).

Imam Iskender Ali Mihr

And Allah it is Who sends the winds, so raises the clouds. Then We drive it on to a dead land, so therewith We revive the earth after its death (with rain). Even so is the Nushûr (Resurrection and spreading again).

Abdul Majid Daryabadi

And it is Allah Who sendeth the winds, and they raise a cloud; then We drive it unto a dead land and We quicken thereby the earth after the death thereof. Even so shall be the Resurrection.

Ali Quli Qarai

It is Allah who sends the winds and they raise a cloud; then We drive it toward a dead land and with it revive the earth after its death. Likewise will be the resurrection [of the dead].

Ali Unal

God is He Who sends forth the merciful winds, so that they set clouds to move, and We drive them towards a dead land and (thereby) We revive the earth after its death (with the rain carried in the clouds by the wind). Even so will the Resurrection be.

Ahmed Ali

It is God who sends the winds that raise the clouds. Then We drive the clouds towards the land that was dead, and restore the earth to life after it had died. So will be the Resurrection.

Ahmed Raza Khan

And it is Allah Who sent the winds – so they raise clouds and We then direct it towards a dead city – so with it We revive the earth after its death; and this is how the resurrection will be.

Amatul Rahman Omar

And Allâh is He Who sends the winds which raise (vapours in the form of) clouds. (When the clouds rise) We drive them towards a tract of land which has no sign of life and make thereby the barren land fertile, green and flourishing. That is how the quickening (of the dead shall come to pass).

Arthur John Arberry

God is He that looses the winds, that stir up cloud, then We drive it to a dead land and therewith revive the earth, after it is dead. Even so is the Uprising.

Hamid Aziz

What! Is he whose evil deed is made fair-seeming to him so that he considers it good (other than Satan´s dupe)? Now surely Allah sends astray whom He will and guides aright whom He will, so let not your soul waste away in grief (expire in sighing) for them; surely Allah is Aware of what they do.

Hilali & Khan

And it is Allah Who sends the winds, so that they raise up the clouds, and We drive them to a dead land, and revive therewith the earth after its death. As such (will be) the Resurrection!

Maulana Muhammad Ali

Is he whose evil deed is made fair-seeming to him so that he considers it good? -- Now surely Allah leaves in error whom He pleases and guides aright whom He pleases, so let not thy soul waste away in grief for them. Surely Allah is Knower of what they do.

Mohammed Habib Shakir

And Allah is He Who sends the winds so they raise a cloud, then We drive it on to a dead country, and therewith We give life to the earth after its death; even so is the quickening.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Allah it is Who sendeth the winds and they raise a cloud; then We lead it unto a dead land and revive therewith the earth after its death. Such is the Resurrection.

Muhammad Sarwar

It is God who sends the winds to raise the clouds. We then drive them unto barren areas and revive the dead earth. (The Resurrection) will also be executed in the same way.

Qaribullah & Darwish

Allah is He who sends the winds that stir up the clouds. Then, We drive them on to a dead land and revive the earth after it's death. Such is the Raising Up.

Saheeh International

And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection.

Shah Faridul Haque

And it is Allah Who sent the winds - so they raise clouds and We then direct it towards a dead city – so with it We revive the earth after its death; and this is how the resurrection will be.

Talal Itani

God is He who sends the winds, which agitate clouds, which We drive to a dead land, and thereby revive the ground after it had died. Likewise is the Resurrection.

Wahiduddin Khan

It is God who sends forth the winds so that they raise up the clouds. We drive them to a dead land, and by them bring the earth to life after its death. Such is the Resurrection.

Yusuf Ali

It is Allah Who sends forth the Winds, so that they raise up the Clouds, and We drive them to a land that is dead, and revive the earth therewith after its death: even so (will be) the Resurrection!
9