English [Change]

Fatir-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

Fatir-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Fatir - verse 35

سورة فاطر

Surah Fatir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِن فَضْلِهِ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ ﴿٣٥﴾
35/Fatir-35: Allazee ahaallanea dearal mukeamati min faadlih(faadlihee), lea yamassunea feehea naasaabun va lea yamassunea feehea lugoob(lugoobun).

Imam Iskender Ali Mihr

That He, out of His Virtue, has lodged us in a dwelling, where exhaustion (due to hardship and hunger) will not touch us nor will boredom and weariness touch us.

Abdul Majid Daryabadi

Who hath, through His grace, lodged us in the abode of permanence, wherein there will not touch us tall, and wherein there will not touch us weariness.

Ali Quli Qarai

who has settled us in the everlasting abode by His grace. In it we are untouched by toil, and untouched by fatigue.’

Ali Unal

Who, out of His grace, has made us settle in the abode of eternal residence, wherein no toil touches us, and wherein no weariness afflicts us."

Ahmed Ali

Who has settled us by His grace in the mansions of eternal rest, where there is no labour for us, nor does weariness come upon us."

Ahmed Raza Khan

“The One Who has, by His munificence, established us in a place of serenity; in which no hardship shall ever reach us nor any fatigue affect us.”

Amatul Rahman Omar

It is He Who has lodged us in the Lasting Abode by His grace. Herein we know no toil, herein we know no weariness.

Arthur John Arberry

who of His bounty has made us to dwell in the abode of everlasting life wherein no weariness assails us neither fatigue.'

Hamid Aziz

And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made grief to depart from us; most surely our Lord is Forgiving, Bountiful.

Hilali & Khan

Who, out of His Grace, has lodged us in a home that will last forever; there, toil will touch us not, nor weariness will touch us."

Maulana Muhammad Ali

And they say: Praise be to Allah, Who has removed grief from us! Surely our Lord is Forgiving, Multiplier of reward,

Mohammed Habib Shakir

Who has made us alight in a house abiding for ever out of . His grace; toil shall not touch us therein, nor shall fatigue therein afflict us.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who, of His grace, hath installed us in the mansion of eternity, where toil toucheth us not nor can weariness affect us.

Muhammad Sarwar

It is He who has granted us, through His favor, an everlasting dwelling wherein we shall experience no hardship nor any fatigue."

Qaribullah & Darwish

Through His bounty He has made us to live in the abode of Everlasting Life, where neither weariness nor fatigue shall touch us'

Saheeh International

He who has settled us in the home of duration out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind]."

Shah Faridul Haque

“The One Who has, by His munificence, established us in a place of serenity; in which no hardship shall ever reach us nor any fatigue affect us.”

Talal Itani

He Who settled us in the Home of Permanence, by His grace, where boredom will not touch us, and fatigue will not afflict us.”

Wahiduddin Khan

Through His grace He has admitted us to the everlasting Abode, where neither toil nor weariness affects us."

Yusuf Ali

"Who has, out of His Bounty, settled us in a Home that will last: no toil nor sense of weariness shall touch us therein."
35