English [Change]

Fatir-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Fatir-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Fatir - verse 34

سورة فاطر

Surah Fatir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ ﴿٣٤﴾
35/Fatir-34: Va kealool haamdu lilleahillazee azhaba aannal haazan(haazana), inna raabbanea la gaafoorun shakoor(shakoorun).

Imam Iskender Ali Mihr

And they say (said): “All praise is due to Allah, Who has made grief to depart from us, most surely our Lord is Oft-Forgiving, the One Who is thanked”.

Abdul Majid Daryabadi

And they will Say: all praise Unto Allah who hath taken away grief from us. verily, our Lord is Forgiving, Appreciative.

Ali Quli Qarai

They will say, ‘All praise belongs to Allah, who has removed all grief from us. Indeed Our Lord is all-forgiving, all-appreciative,

Ali Unal

And they will say: "All praise and gratitude are for God, Who has removed grief from us (such as we had suffered until we were admitted here). Surely Our Lord is All-Forgiving, All-Responsive (to the gratitude of His creatures),

Ahmed Ali

They will say: "All praise be to God who has removed all care from us. Indeed our Lord is forgiving and rewarding,

Ahmed Raza Khan

And they will say; “All praise is to Allah Who has put away our grief; indeed Our Lord is Oft Forgiving, Most Appreciative.”

Amatul Rahman Omar

And (there) they will say, `All true and perfect praise belongs to Allâh Who has rid us of all (our) sorrows. Surely, our Lord is Great Protector, Most Appreciating.

Arthur John Arberry

And they shall say, 'Praise belongs to God who has put away all sorrow from us. Surely our Lord is All-forgiving, All-thankful,

Hamid Aziz

Gardens of Eternity, they shall enter; they shall be made to wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein shall be silk.

Hilali & Khan

And they will say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has removed from us (all) grief. Verily, our Lord is indeed OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).

Maulana Muhammad Ali

Gardens of perpetuity, which they enter -- they are made to wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein is silk.

Mohammed Habib Shakir

And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made grief to depart from us; most surely our Lord is Forgiving, Multiplier of rewards,

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they say: Praise be to Allah Who hath put grief away from us. Lo! Our Lord is Forgiving, Bountiful,

Muhammad Sarwar

They will say, "It is only God who deserves all praise. He has removed all of our suffering. Our Lord is certainly All-forgiving and All-appreciating.

Qaribullah & Darwish

They shall say: 'Praise belongs to Allah who has removed all sorrow from us. Indeed, our Lord is the Forgiver, the Thanker.

Saheeh International

And they will say, "Praise to Allah, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative -

Shah Faridul Haque

And they will say; “All praise is to Allah Who has put away our grief; indeed Our Lord is Oft Forgiving, Most Appreciative.”

Talal Itani

And they will say, “Praise God, who has lifted all sorrow from us. Our Lord is Most Forgiving, Most Appreciative.

Wahiduddin Khan

They will say, "Praise be to God who has taken away all sorrow from us. Our Lord is forgiving and appreciative.

Yusuf Ali

And they will say: "Praise be to Allah, Who has removed from us (all) sorrow: for our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate (service):
34