RETURN Group
V8
vT2
vD
English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
+
Quran
Sura List
Juz List
+
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة مريم ٢٢
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٢٢
Maryam-22, Surah Mary Verse-22
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
»
Maryam-22, Surah Mary Verse-22
Listen Quran 19/Maryam-22
Your browser does not support the audio element.
0
5
10
15
19
20
21
22
23
24
25
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
Maryam-22, Surah Mary Verse-22
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 22
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا
﴿٢٢﴾
19/Maryam-22:
Fa haamalathu fantabazat bihee makeanan kaasıyyea(kaasıyyan).
Imam Iskender Ali Mihr
So she conceived him. Then withdrew herself with him to a remote place.
Abdul Majid Daryabadi
hen she conceived him, and she retired with him to a place far-off.
Ali Quli Qarai
Thus she conceived him, then withdrew with him to a distant place.
Ali Unal
So she conceived him, and then she withdrew with him to a distant place.
Ahmed Ali
When she conceived him she went away to a distant place.
Ahmed Raza Khan
So she conceived him, and she went away with him to a far place.
Amatul Rahman Omar
She (- Mary) conceived him (- the child) and withdrew with him to a remote place.
Arthur John Arberry
So she conceived him, and withdrew with him to a distant place.
Hamid Aziz
He said, "Thus says your Lord, ´It is easy for Me! And We will make him a revelation unto mankind, and a mercy from Us; for it is a thing ordained (or decreed)."
Hilali & Khan
So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem).
Maulana Muhammad Ali
He said: So (it will be). Thy Lord says: It is easy to Me; and that We may make him a sign to men and a mercy from Us. And it is a matter decreed.
Mohammed Habib Shakir
So she conceived him; then withdrew herself with him to a remote place.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And she conceived him, and she withdrew with him to a far place.
Muhammad Sarwar
She conceived the child and retreated with him to a distant and solitary place.
Qaribullah & Darwish
Thereupon she carried him, and retired to a far off place.
Saheeh International
So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.
Shah Faridul Haque
So she conceived him, and she went away with him to a far place.
Talal Itani
So she carried him, and secluded herself with him in a remote place.
Wahiduddin Khan
So she conceived him and withdrew with him to a distant place.
Yusuf Ali
So she conceived him, and she retired with him to a remote place.
0
5
10
15
19
20
21
22
23
24
25
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97