English [Change]

Maryam-22, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

Maryam-22, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 22

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا ﴿٢٢﴾
19/Maryam-22: Fa haamalathu fantabazat bihee makeanan kaasıyyea(kaasıyyan).

Imam Iskender Ali Mihr

So she conceived him. Then withdrew herself with him to a remote place.

Abdul Majid Daryabadi

hen she conceived him, and she retired with him to a place far-off.

Ali Quli Qarai

Thus she conceived him, then withdrew with him to a distant place.

Ali Unal

So she conceived him, and then she withdrew with him to a distant place.

Ahmed Ali

When she conceived him she went away to a distant place.

Ahmed Raza Khan

So she conceived him, and she went away with him to a far place.

Amatul Rahman Omar

She (- Mary) conceived him (- the child) and withdrew with him to a remote place.

Arthur John Arberry

So she conceived him, and withdrew with him to a distant place.

Hamid Aziz

He said, "Thus says your Lord, ´It is easy for Me! And We will make him a revelation unto mankind, and a mercy from Us; for it is a thing ordained (or decreed)."

Hilali & Khan

So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem).

Maulana Muhammad Ali

He said: So (it will be). Thy Lord says: It is easy to Me; and that We may make him a sign to men and a mercy from Us. And it is a matter decreed.

Mohammed Habib Shakir

So she conceived him; then withdrew herself with him to a remote place.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And she conceived him, and she withdrew with him to a far place.

Muhammad Sarwar

She conceived the child and retreated with him to a distant and solitary place.

Qaribullah & Darwish

Thereupon she carried him, and retired to a far off place.

Saheeh International

So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.

Shah Faridul Haque

So she conceived him, and she went away with him to a far place.

Talal Itani

So she carried him, and secluded herself with him in a remote place.

Wahiduddin Khan

So she conceived him and withdrew with him to a distant place.

Yusuf Ali

So she conceived him, and she retired with him to a remote place.
22