English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة مريم ٤٢
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٤٢
Maryam-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
Listen Quran 19/Maryam-42
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
Maryam-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 42
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا
﴿٤٢﴾
19/Maryam-42:
Iz keala li abeehi, yea abati lima taa’budu mea lea yasmaau va lea yubsıru va lea yugnee aanka shay’ea(shay’an).
Imam Iskender Ali Mihr
(Abraham) said to his father: “O my father! Why do you worship what neither hears nor sees, nor does it avail you in the least”?
Abdul Majid Daryabadi
Recall what time he said unto his father: , O my father! wherefore worshippest thou that which heareth not and seeth not, nor availeth thee at all?
Ali Quli Qarai
When he said to his father, ‘Father! Why do you worship that which neither hears nor sees, and is of no avail to you in any way?
Ali Unal
When he said to his father: "O my father! Why do you worship that which neither hears nor sees, nor can in anything avail you?
Ahmed Ali
Remember, when he said to his father: "O my father, why do you worship that which can neither hear nor see nor even profit you the least?
Ahmed Raza Khan
When he said to his father,* “O my father – why do you worship one which neither hears nor sees, and cannot benefit you in any way?” (* His uncle Azar.)
Amatul Rahman Omar
Behold! he said to his sire, `My dear sire, why do you worship that which can neither hear, nor see, nor can be of any avail to you?
Arthur John Arberry
When he said to his father, 'Father, why worshippest thou that which neither hears nor sees, nor avails thee anything?
Hamid Aziz
And mention Abraham in the Book; verily, he was a saint (a man of truth, a true witness), a prophet.
Hilali & Khan
When he said to his father: "O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything?
Maulana Muhammad Ali
And mention Abraham in the Book. Surely he was a truthful man, a prophet.
Mohammed Habib Shakir
When he said to his father; O my father! why do you worship what neither hears nor sees, nor does it avail you in the least:
Muhammad Marmaduke Pickthall
When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that which heareth not nor seeth, nor can in aught avail thee?
Muhammad Sarwar
who asked his father, "Father, why do you worship something that can neither hear nor see nor help you at all?
Qaribullah & Darwish
He said to his father: 'O father, why worship that which can neither see nor hear, nor helps you in anything?
Saheeh International
[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?
Shah Faridul Haque
When he said to his father, * "O my father - why do you worship one which neither hears nor sees, and cannot benefit you in any way?" (* His uncle Azar.)
Talal Itani
He said to his father, “O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor benefit you in any way?
Wahiduddin Khan
He said to his father, "Why do you worship something that can neither hear nor see nor benefit you in any way?
Yusuf Ali
Behold, he said to his father: "O my father! why worship that which heareth not and seeth not, and can profit thee nothing?
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97